Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Мудрая женщина дом свой устроит,
а глупая своими руками разрушит.
а глупая своими руками разрушит.
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Идущий прямым путем боится Господа,
а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
В устах глупца — плеть для его спины,52
а уста мудрецов хранят их.
а уста мудрецов хранят их.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
Где нет быков, кормушка пуста;
но где сильные быки, там обильная жатва.
но где сильные быки, там обильная жатва.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Правдивый свидетель не станет лгать,
а лживый свидетель дышит ложью.
а лживый свидетель дышит ложью.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Глумливый ищет мудрости, но не находит,
а разумному знание дается легко.
а разумному знание дается легко.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
Держись от глупца подальше,
от него ты мудрости не дождешься.
от него ты мудрости не дождешься.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Мудрость разумных — свой путь понимать,
а коварство — это глупость глупцов.
а коварство — это глупость глупцов.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Глупцы смеются над приношением за вину,53
а к праведным — Божье благоволение.
а к праведным — Божье благоволение.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Сердце знает свою беду,
и радости его чужой не разделит.
и радости его чужой не разделит.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Дом нечестивых будет разрушен,
а шатер праведных будет процветать.
а шатер праведных будет процветать.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его — пути смерти.
но в конце его — пути смерти.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Даже при смехе может болеть душа,
и радость может окончиться скорбью.
и радость может окончиться скорбью.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
Сполна по заслугам получит отступник,
а хороший человек — по своим делам.
а хороший человек — по своим делам.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Простак верит всему,
но разумный следит за своими шагами.
но разумный следит за своими шагами.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Мудрец осторожен и чуждается зла,
а глупец необуздан и беззаботен.
а глупец необуздан и беззаботен.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Гневливый делает глупости,
и лукавого ненавидят.
и лукавого ненавидят.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Глупость — удел простаков,
а разумных венчает знание.
а разумных венчает знание.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Злодеи будут кланяться перед добрыми,
и нечестивые — у ворот праведника.
и нечестивые — у ворот праведника.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Бедных не любят даже их соседи,
а у богатых много друзей.
а у богатых много друзей.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Презирающий ближнего — грешит,
но блажен, кто добр к нуждающимся.
но блажен, кто добр к нуждающимся.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Разве умышляющие зло не сбились с пути?
А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль,
а пустословие приносит только нужду.
а пустословие приносит только нужду.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
Венец мудрых — их богатство,
а глупость — венок54 глупцов.
а глупость — венок54 глупцов.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Правдивый свидетель спасает жизни,
а лживый свидетель — предатель.
а лживый свидетель — предатель.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
Кто боится Господа — тот в неприступной крепости,
и детям его будет прибежище.
и детям его будет прибежище.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
Страх перед Господом — источник жизни,
отводящий от сетей смерти.
отводящий от сетей смерти.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
Слава царя — во множестве народа,
а без подданных правителю гибель.
а без подданных правителю гибель.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
У терпеливого — великий разум,
а гневливый выказывает глупость.
а гневливый выказывает глупость.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
Спокойное сердце — здоровье телу,
а от зависти кости гниют.
а от зависти кости гниют.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,
а добрый к нуждающимся чтит Бога.
а добрый к нуждающимся чтит Бога.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Нечестивых губит их же злодейство,
а праведнику и в смерти прибежище.55
а праведнику и в смерти прибежище.55
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
Мудрость покоится в сердце разумных,
и среди глупцов дает знать о себе.56
и среди глупцов дает знать о себе.56
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
Праведность возносит народ,
а грех — позор для него.
а грех — позор для него.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.