Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Кроткий ответ отвращает гнев,
а резкое слово будит ярость.
а резкое слово будит ярость.
Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
Язык мудрых восхваляет знание,
а уста глупых изрыгают глупость.
а уста глупых изрыгают глупость.
Wenn kluge Menschen sprechen, wird Wissen begehrenswert; ein Dummkopf gibt nur Geschwätz von sich.
Глаза Господни смотрят повсюду,
и за злыми следят они, и за добрыми.
и за злыми следят они, и за добрыми.
Dem HERRN entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
Язык умиротворяющий57 — дерево жизни,
а лживый язык сокрушает дух.
а лживый язык сокрушает дух.
Ein freundliches Wort heilt und belebt, aber eine böse Zunge raubt jeden Mut.
Глупец презирает отцовский урок,
а слушающий упреки благоразумен.
а слушающий упреки благоразумен.
Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
В доме праведника — много сокровищ,
а доход нечестивых приносит беду им.
а доход нечестивых приносит беду им.
Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
Уста мудрых распространяют знание;
сердца глупцов не таковы.
сердца глупцов не таковы.
Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
Господь гнушается жертвой злодеев,
а молитва праведных Ему угодна.
а молитва праведных Ему угодна.
Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
Господь гнушается путем нечестивого,
но любит того, кто идет за праведностью.
но любит того, кто идет за праведностью.
Der HERR verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
Оставляющего путь ждет жестокий урок;
ненавидящий упрек погибнет.
ненавидящий упрек погибнет.
Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
Мир мертвых и Погибель58 открыты пред Господом;
сколь же больше — людские сердца!
сколь же больше — людские сердца!
Der HERR sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches — erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
Глумливый не любит, когда его упрекают,
не станет он с мудрым советоваться.
не станет он с мудрым советоваться.
Ein Lästermaul will nicht ermahnt werden, darum geht er klugen Menschen aus dem Weg.
При счастливом сердце лицо сияет,
а сердечная скорбь сокрушает дух.
а сердечная скорбь сокрушает дух.
Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
Разум рассудительных ищет знания,
а уста глупцов питаются глупостью.
а уста глупцов питаются глупостью.
Vernünftige Menschen wollen ihr Wissen vergrößern, Dummköpfe haben nur am Unsinn ihren Spaß.
Все дни удрученных — скорбь,
а у веселого сердца — вечный пир.
а у веселого сердца — вечный пир.
Für den Niedergeschlagenen ist jeder Tag eine Qual, aber für den Glücklichen ist das Leben ein Fest.
Лучше немного, но со страхом перед Господом,
чем большое богатство и с ним — тревога.
чем большое богатство и с ним — тревога.
Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
Лучше блюдо из овощей там, где любовь,
чем из откормленного теленка, где ненависть.
чем из откормленного теленка, где ненависть.
Lieber eine einfache Mahlzeit mit guten Freunden als ein Festessen mit Feinden!
Тот, кто гневлив, возбуждает раздор,
а терпеливый угашает распрю.
а терпеливый угашает распрю.
Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
Путь лентяя колючками зарос,
а дорога праведных — гладкая.
а дорога праведных — гладкая.
Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
Мудрый сын радует отца,
а глупец презирает мать.
а глупец презирает мать.
Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein Dummkopf zeigt ihnen keinen Respekt.
Глупость — радость для скудоумных,
а разумный держится прямого пути.
а разумный держится прямого пути.
Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
Без совета рушатся замыслы,
а при многих советчиках они состоятся.
а при многих советчиках они состоятся.
Ohne Ratgeber sind Pläne zum Scheitern verurteilt; aber wo man gemeinsam überlegt, hat man Erfolg.
К месту ответить — радость для всякого,
и как замечательно слово ко времени!
и как замечательно слово ко времени!
Jeder freut sich, wenn er treffend zu antworten weiß — wie gut ist das richtige Wort zur rechten Zeit!
Путь жизни ведет рассудительных вверх,
чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
Wer klug ist, folgt dem Weg aufwärts zum Leben; er meidet den Weg hinab ins Verderben.
Господь разрушает дома гордецов,
но хранит границы владений вдов.
но хранит границы владений вдов.
Der HERR zerstört das Haus der Hochmütigen, aber den Grund und Boden der Witwen verteidigt er.
Господь гнушается злыми мыслями,
а добрые слова для Него чисты.
а добрые слова для Него чисты.
Böse Pläne sind dem HERRN verhasst, aber aufrichtige Worte erfreuen ihn.
Жадный до наживы наведет на свою семью беду,
а ненавидящий взятки будет жить.
а ненавидящий взятки будет жить.
Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
Разум праведного взвешивает ответ,
а уста нечестивых изрыгают зло.
а уста нечестивых изрыгают зло.
Ein rechtschaffener Mensch überlegt sich, was er sagt; ein gewissenloser platzt mit giftigen Worten heraus.
Господь далек от злодеев,
а молитвы праведных слушает.
а молитвы праведных слушает.
Der HERR ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
Радостный взгляд59 веселит сердце,
и добрые вести — здоровье телу.
и добрые вести — здоровье телу.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
Слушающий благотворный упрек
будет как дома среди мудрецов.
будет как дома среди мудрецов.
Wer auf hilfreiche Ermahnung hört, den kann man klug nennen!
Пренебрегающий наставлением презирает себя самого,
а внимающий упреку обретает рассудительность.
а внимающий упреку обретает рассудительность.
Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.