Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Человек строит планы,
    а ответ языка — от Господа.
  • Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, das letzte Wort aber hat der HERR.
  • Все пути человека пред глазами его чисты,
    но Господь оценивает побуждения.
  • Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der HERR prüft seine Beweggründe.
  • Вверяй свое дело Господу,
    и осуществится задуманное тобой.
  • Vertraue dem HERRN deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
  • Господь создал все для Своей цели —
    даже злодея — на день беды.
  • Der HERR sorgt dafür, dass jeden das Los trifft, das er verdient — auch für den Gottlosen kommt der Tag des Verderbens.
  • Господь гнушается всех надменных.
    Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
  • Der HERR verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
  • Любовь и верность искупают грех;
    и страх перед Господом уводит от зла.
  • Wer dem HERRN treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der meidet das Böse.
  • Когда пути человека угодны Господу,
    Он61 даже врагов его с ним примиряет.
  • Wenn dein Handeln dem HERRN gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
  • Лучше немногое с праведностью,
    чем большие доходы с неправедностью.
  • Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
  • Человек обдумывает свой путь,
    но Господь направляет его шаги.
  • Der Mensch plant seinen Weg, aber der HERR lenkt seine Schritte.
  • Царь говорит по внушению свыше;
    уста его не должны извращать правосудие.
  • Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
  • Верные весы и безмены — от Господа;
    и все гири в сумке — от Него.
  • Der HERR will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
  • Цари гнушаются злодеяниями,
    ведь престол утверждается праведностью.
  • Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • Царям угодны правдивые уста,
    они любят говорящих истину.
  • Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
  • Царский гнев — вестник смерти,
    но мудрец его успокоит.
  • Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • Когда лицо царя проясняется — это жизнь;
    его милость подобна облаку с весенним дождем.
  • Die Gunst des Königs bedeutet Leben; seine Anerkennung ist so wohltuend wie ein sanfter Frühlingsregen.
  • Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото;
    лучше приобретать разум, нежели серебро.
  • Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
  • Дорога праведных уводит от зла;
    тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
  • Гордость предшествует гибели,
    надменность духа — падению.
  • Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
  • Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
    чем делить добычу с надменными.
  • Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
  • Внимательный к наставлению преуспеет,
    и блажен полагающийся на Господа.
  • Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem HERRN vertraut, der findet Glück.
  • Мудрого сердцем зовут понимающим,
    и приятная речь прибавит убедительности.
  • Man verlässt sich auf das Urteil eines vernünftigen Menschen; und wenn er dazu noch gut reden kann, wird man viel von ihm lernen.
  • Разум — источник жизни для имеющих его,
    а глупость — кара глупцам.
  • Wer Einsicht besitzt, für den ist sie eine Quelle des Lebens; aber ein Dummkopf wird durch seine eigene Dummheit bestraft.
  • Разум мудрого делает его речь рассудительной
    и придает словам его убедительности.
  • Ein weiser Mensch spricht weise Worte und kann andere damit überzeugen.
  • Приятные слова — медовые соты,
    сладки для души и для тела целебны.
  • Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Бывает путь, который кажется человеку прямым,
    но в конце его — пути смерти.
  • Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
  • Живот работника работает за него;
    его подгоняет его же голод.
  • Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
  • Негодяй умышляет зло,
    речь его, словно огонь палящий.
  • Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
  • Лукавый человек сеет раздор,
    и сплетня разлучает близких друзей.
  • Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
  • Любящий насилие обольщает ближнего своего
    и на путь недобрый его уводит.
  • Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
  • Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
    поджимающий губы делает зло.
  • Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
  • Седина — это славы венец,
    что достигается праведной жизнью.
  • Graues Haar ist ein würdevoller Schmuck — angemessen für alle, die Gottes Gebote befolgen.
  • Терпеливый лучше воина,
    владеющий собой, лучше завоевателя города.
  • Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
  • Бросают жребий в полу одежды,
    но любое решение его — от Господа.
  • Der Mensch wirft das Los, um Gott zu befragen; und der HERR allein bestimmt die Antwort.

  • ← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026