Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Лучше сухая корка с покоем и миром,
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
Lieber in Ruhe und Frieden ein trockenes Stück Brot essen als ein Festmahl mit Zank und Streit!
Мудрый слуга будет править беспутным сыном
и получит долю наследства среди братьев.
и получит долю наследства среди братьев.
Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
а Господь испытывает сердца.
а Господь испытывает сердца.
Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der HERR.
Нечестивый слушает уста злодея;
лгун внимает пагубному языку.
лгун внимает пагубному языку.
Ein Übeltäter hört gern zu, wenn Böses geredet wird, und einem Lügner gefallen betrügerische Worte, die andere ins Unglück stürzen.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer sich am Unglück anderer freut, bekommt seine Strafe.
Внуки — венец старикам,
а отцы — гордость своих сыновей.
а отцы — гордость своих сыновей.
Alte Menschen sind stolz auf ihre Enkelkinder, und Kinder sind stolz auf ihre Eltern.
Не пристала невеже высокая речь,
а тем паче благородному — лживое слово!
а тем паче благородному — лживое слово!
Zu einem Dummkopf passen keine vernünftigen Worte, wie viel weniger passt Lüge zu einem geachteten Menschen!
Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
куда он ни повернется, преуспеет.
куда он ни повернется, преуспеет.
Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
Прощающий оскорбление ищет любви,
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
Wer über die Verfehlungen anderer hinwegsieht, gewinnt ihre Liebe; wer alte Fehler immer wieder ausgräbt, zerstört jede Freundschaft.
Упрек сильнее воздействует на разумного,
чем сто ударов на глупца.
чем сто ударов на глупца.
Ein vernünftiger Mensch lernt durch einen Tadel mehr als ein Dummkopf durch hundert Schläge!
Только смуты ищет злодей,
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
Ein Unruhestifter sucht nur den Aufstand, darum wird ihn eine grausame Strafe treffen.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
чем глупца с его глупостью.
чем глупца с его глупостью.
Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
Если человек воздает за добро злом,
зло не покинет его дома.
зло не покинет его дома.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
Ссору начать — что плотину пробить;
остановись, прежде чем она вспыхнет.
остановись, прежде чем она вспыхнет.
Ein angefangener Rechtsstreit ist so schwer aufzuhalten wie Wasserfluten, wenn der Damm einmal gebrochen ist — darum lass es gar nicht erst so weit kommen!
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65 —
Господь гнушается их обоих.
Господь гнушается их обоих.
Der HERR verabscheut es, wenn der Schuldige freigesprochen und der Unschuldige verurteilt wird.
Зачем глупцу на премудрость деньги,
если учиться он не желает?
если учиться он не желает?
Ein Dummkopf kann sich Weisheit nicht erkaufen, sie würde ihm auch gar nichts nützen — er hat ja doch keinen Verstand!
Друг любит во всякое время,
и брат рожден разделить беду.
и брат рожден разделить беду.
Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
Лишь неразумный человек дает залог,
чтобы ручаться за другого.
чтобы ручаться за другого.
Wer sich mit Handschlag für die Schulden eines anderen verbürgt, hat den Verstand verloren!
Кто любит ссоры, тот любит грех66;
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
Der Streitsüchtige liebt die Bosheit; und wer zu hoch hinauswill, wird tief fallen.
Лукавый сердцем не преуспеет;
лживый язык попадет в беду.
лживый язык попадет в беду.
Ein verdorbener Mensch hat nichts Gutes zu erwarten; und wer Lügen verbreitet, stürzt sich ins Unglück.
Горе тому, кто родил глупца;
нет радости отцу дурня.
нет радости отцу дурня.
Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
а подавленный дух иссушает кости.
а подавленный дух иссушает кости.
Ein fröhliches Herz macht den Körper gesund; aber ein trauriges Gemüt macht kraftlos und krank.
Нечестивый тайно берет взятку,
чтобы извратить пути правосудия.
чтобы извратить пути правосудия.
Ein gottloser Richter nimmt heimlich Bestechungsgelder an und verdreht das Recht.
Разумный держит на мудрости взгляд,
а глаза глупца блуждают на краях земли.
а глаза глупца блуждают на краях земли.
Ein vernünftiger Mensch bemüht sich um Weisheit, aber ein dummer hat nur andere Dinge im Kopf.
Глупый сын — горе для отца
и горечь для матери.
и горечь для матери.
Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
Нехорошо и наказывать невиновного,
и знатных бичевать за правду.
и знатных бичевать за правду.
Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
Человек знания осторожен в словах,
и рассудительный — хладнокровен.
и рассудительный — хладнокровен.
Ein weiser Mensch ist sparsam mit seinen Worten, denn wer sich selbst beherrschen kann, ist vernünftig.