Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Живущий обособленно потакает себе во всем,
а на всякое здравое слово бранится.68
а на всякое здравое слово бранится.68
Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
Нет глупцу радости в понимании —
рад он лишь высказать свое мнение.
рад он лишь высказать свое мнение.
Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
Вслед за нечестием идет презрение,
а со срамом приходит бесславие.
а со срамом приходит бесславие.
Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
Слова человеческих уст — глубокие воды69;
источник мудрости — текущий поток.
источник мудрости — текущий поток.
Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
Нехорошо быть пристрастным к злодею
и лишать правосудия невиновного.70
и лишать правосудия невиновного.70
Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
Язык глупца ведет его к ссоре,
его уста навлекают побои.
его уста навлекают побои.
Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
Уста глупца — его гибель,
его язык — для него же западня.
его язык — для него же западня.
Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
Слова сплетен — как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева.
что проходят вовнутрь чрева.
Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
Ленивый в своей работе —
брат разрушителя.
брат разрушителя.
Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
Имя71 Господне — крепкая башня;
убежит в нее праведник — и будет спасен.
убежит в нее праведник — и будет спасен.
Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
Состояние богатого — укрепленный город;
высокой стеной представляется ему оно.
высокой стеной представляется ему оно.
Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
Перед падением человеческое сердце заносится,
а смирение предшествует славе.
а смирение предшествует славе.
Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
Отвечать, не выслушав,
это глупость и стыд.
это глупость и стыд.
Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
Дух человека подкрепляет его в болезни,
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
Разум рассудительного приобретает знание,
и уши мудрых ищут его.
и уши мудрых ищут его.
Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
Подарок открывает человеку путь
и приводит его к вельможам.
и приводит его к вельможам.
Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым,
пока другой не придет и его не расспросит.
пока другой не придет и его не расспросит.
Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
Жребий решает споры,
и разнимает сильных соперников.
и разнимает сильных соперников.
Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
Обиженный брат неприступнее крепости;
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
Красноречием человек может наполнять свой желудок,
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
У языка — сила жизни и смерти,
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
Нашедший жену нашел благо
и приобрел от Господа расположение.
и приобрел от Господа расположение.
Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.
Бедняк о милости молит,
а богач отвечает грубо.
а богач отвечает грубо.
Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.