Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Человек строит планы,
    а ответ языка — от Господа.
  • Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
  • Все пути человека пред глазами его чисты,
    но Господь оценивает побуждения.
  • Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
  • Вверяй свое дело Господу,
    и осуществится задуманное тобой.
  • Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
  • Господь создал все для Своей цели —
    даже злодея — на день беды.
  • Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
  • Господь гнушается всех надменных.
    Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
  • Любовь и верность искупают грех;
    и страх перед Господом уводит от зла.
  • Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
  • Когда пути человека угодны Господу,
    Он61 даже врагов его с ним примиряет.
  • Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
  • Лучше немногое с праведностью,
    чем большие доходы с неправедностью.
  • Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
  • Человек обдумывает свой путь,
    но Господь направляет его шаги.
  • Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
  • Царь говорит по внушению свыше;
    уста его не должны извращать правосудие.
  • Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
  • Верные весы и безмены — от Господа;
    и все гири в сумке — от Него.
  • Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
  • Цари гнушаются злодеяниями,
    ведь престол утверждается праведностью.
  • Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
  • Царям угодны правдивые уста,
    они любят говорящих истину.
  • Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
  • Царский гнев — вестник смерти,
    но мудрец его успокоит.
  • Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
  • Когда лицо царя проясняется — это жизнь;
    его милость подобна облаку с весенним дождем.
  • Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
  • Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото;
    лучше приобретать разум, нежели серебро.
  • Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
  • Дорога праведных уводит от зла;
    тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
  • Гордость предшествует гибели,
    надменность духа — падению.
  • Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
    чем делить добычу с надменными.
  • Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
  • Внимательный к наставлению преуспеет,
    и блажен полагающийся на Господа.
  • Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
  • Мудрого сердцем зовут понимающим,
    и приятная речь прибавит убедительности.
  • Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
  • Разум — источник жизни для имеющих его,
    а глупость — кара глупцам.
  • Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
  • Разум мудрого делает его речь рассудительной
    и придает словам его убедительности.
  • Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
  • Приятные слова — медовые соты,
    сладки для души и для тела целебны.
  • Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
  • Бывает путь, который кажется человеку прямым,
    но в конце его — пути смерти.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Живот работника работает за него;
    его подгоняет его же голод.
  • Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
  • Негодяй умышляет зло,
    речь его, словно огонь палящий.
  • Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
  • Лукавый человек сеет раздор,
    и сплетня разлучает близких друзей.
  • Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
  • Любящий насилие обольщает ближнего своего
    и на путь недобрый его уводит.
  • Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
  • Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
    поджимающий губы делает зло.
  • Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
  • Седина — это славы венец,
    что достигается праведной жизнью.
  • Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
  • Терпеливый лучше воина,
    владеющий собой, лучше завоевателя города.
  • Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
  • Бросают жребий в полу одежды,
    но любое решение его — от Господа.
  • Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt vom HERRN.

  • ← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026