Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 14) | (Притчи 16) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Кроткий ответ отвращает гнев,
    а резкое слово будит ярость.
  • Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
  • Язык мудрых восхваляет знание,
    а уста глупых изрыгают глупость.
  • Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
  • Глаза Господни смотрят повсюду,
    и за злыми следят они, и за добрыми.
  • An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
  • Язык умиротворяющий57 — дерево жизни,
    а лживый язык сокрушает дух.
  • Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
  • Глупец презирает отцовский урок,
    а слушающий упреки благоразумен.
  • Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
  • В доме праведника — много сокровищ,
    а доход нечестивых приносит беду им.
  • Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
  • Уста мудрых распространяют знание;
    сердца глупцов не таковы.
  • Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
  • Господь гнушается жертвой злодеев,
    а молитва праведных Ему угодна.
  • Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
  • Господь гнушается путем нечестивого,
    но любит того, кто идет за праведностью.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Оставляющего путь ждет жестокий урок;
    ненавидящий упрек погибнет.
  • Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
  • Мир мертвых и Погибель58 открыты пред Господом;
    сколь же больше — людские сердца!
  • Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
  • Глумливый не любит, когда его упрекают,
    не станет он с мудрым советоваться.
  • Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
  • При счастливом сердце лицо сияет,
    а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
  • Разум рассудительных ищет знания,
    а уста глупцов питаются глупостью.
  • Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
  • Все дни удрученных — скорбь,
    а у веселого сердца — вечный пир.
  • Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
  • Лучше немного, но со страхом перед Господом,
    чем большое богатство и с ним — тревога.
  • Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
  • Лучше блюдо из овощей там, где любовь,
    чем из откормленного теленка, где ненависть.
  • Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
  • Тот, кто гневлив, возбуждает раздор,
    а терпеливый угашает распрю.
  • Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
  • Путь лентяя колючками зарос,
    а дорога праведных — гладкая.
  • Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
  • Мудрый сын радует отца,
    а глупец презирает мать.
  • Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
  • Глупость — радость для скудоумных,
    а разумный держится прямого пути.
  • Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
  • Без совета рушатся замыслы,
    а при многих советчиках они состоятся.
  • Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
  • К месту ответить — радость для всякого,
    и как замечательно слово ко времени!
  • Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
  • Путь жизни ведет рассудительных вверх,
    чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
  • Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
  • Господь разрушает дома гордецов,
    но хранит границы владений вдов.
  • Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
  • Господь гнушается злыми мыслями,
    а добрые слова для Него чисты.
  • Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
  • Жадный до наживы наведет на свою семью беду,
    а ненавидящий взятки будет жить.
  • Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
  • Разум праведного взвешивает ответ,
    а уста нечестивых изрыгают зло.
  • Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
  • Господь далек от злодеев,
    а молитвы праведных слушает.
  • Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
  • Радостный взгляд59 веселит сердце,
    и добрые вести — здоровье телу.
  • Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
  • Слушающий благотворный упрек
    будет как дома среди мудрецов.
  • Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
  • Пренебрегающий наставлением презирает себя самого,
    а внимающий упреку обретает рассудительность.
  • Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
  • Страх перед Господом учит мудрости,60
    и смирение предшествует славе.
  • Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran.

  • ← (Притчи 14) | (Притчи 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026