Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Сын мой, если ты примешь мои слова
    и повеления мои сохранишь в себе,
  • Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
  • обратив свое ухо к мудрости
    и склонив свое сердце к пониманию,
  • Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
  • если будешь взывать о разуме
    и призывать понимание,
  • Ringe um Verstand und Urteilskraft,
  • если будешь искать его, как серебра,
    и разыскивать, словно клад,
  • suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • то поймешь, что такое страх перед Господом,
    и обретешь познание Бога.
  • Dann wirst du den HERRN immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Потому что Господь дает мудрость,
    и из уст Его — знание и понимание.
  • Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
  • Он бережет победу для праведных;
    щит Он для тех, чей шаг непорочен.
  • Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
  • Он хранит стези справедливых
    и оберегает путь верных Ему.
  • Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
  • Тогда ты поймешь, что такое праведность,
    справедливость и честность — всякий добрый путь.
  • Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Мудрость войдет в твое сердце,
    и знание будет приятно твоей душе.
  • Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
  • Рассудительность охранит тебя,
    и понимание тебя сохранит.
  • Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
  • Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
    от тех, чьи слова превратны,
  • und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
  • кто оставляет стези прямые,
    чтобы ходить по путям тьмы;
  • und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • от тех, кто веселится, делая зло,
    и радуется извращенности зла,
  • sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
  • Так убережешься от чужой жены,
    от жены другого с ее обольщающими словами,
  • Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
  • которая оставила супруга своей юности
    и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
  • Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu — und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
  • Дом ее ведет к смерти,
    и пути ее — к духам умерших.
  • Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Никто из идущих к ней не возвращается
    и не выходит уже на стези живых.
  • Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
  • Так ты будешь ходить по пути добрых
    и хранить стези праведников,
  • Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • ведь праведные будут жить на земле,
    и непорочные останутся на ней;
  • Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • а нечестивые будут истреблены с земли,
    и неверные будут искоренены.
  • wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.

  • ← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026