Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
Dann wirst du den HERRN immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu — und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;
Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;