Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Сын мой, не забывай моего поучения
    и в сердце храни мои повеления;
  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • они продлят твою жизнь на много лет
    и принесут тебе мир.
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • Да не покинут тебя любовь и верность;
    обвяжи ими свою шею,
    запиши их на дощечке сердца.
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
    у Бога и у людей.
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Доверяй Господу от всего сердца
    и не полагайся на собственный разум;
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • познавай Его во всех своих путях,
    и стези твои Он сделает ровными.6
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Не будь мудрецом в своих глазах;
    бойся Господа и избегай зла.
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Чти Господа своим достоянием,
    первыми плодами от всех своих урожаев.8
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
    и молодое вино переполнит твои давильни.9
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Сын мой, не отвергай наказания Господнего
    и не злись на Его укор,
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • ведь Господь наказывает того, кого любит,
    как отец — сына, который ему угоден.
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • Блажен тот, кто находит мудрость,
    и человек, который обретает понимание,
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • потому что мудрость выгоднее серебра
    и приносит больший доход, чем золото.
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • Она дороже драгоценных камней;
    ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Долгая жизнь — в ее правой руке,
    а в левой ее руке — богатство и слава.
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • Пути ее — пути приятные,
    и все стези ее — мирные.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
    счастливы те, кто ее удержит.
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Мудростью Господь основал землю,
    разумом утвердил небеса;
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • знанием Его разверзлись бездны,10
    и сочатся росой облака.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
    не теряй их из вида;
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • для тебя они будут жизнью,
    украшением для твоей шеи.
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
    и ноги твои не споткнутся.
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • Когда ляжешь, не будешь бояться,
    когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Не бойся внезапной беды
    и гибели, что поразит нечестивых,
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • потому что Господь будет твоей надеждой11
    и сохранит твои ноги от западни.
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
    когда это в твоей власти.
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • Не говори ближнему:
    «Приходи-ка попозже,
    я дам тебе завтра»,
    когда у тебя есть то, что он просит.
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • Не замышляй зла против ближнего,
    который без опаски живет рядом с тобой.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Не ссорься ни с кем без повода,
    когда тебе не причинили зла.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Не завидуй жестокому
    и не избирай ни одного из его путей,
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • потому что мерзок Господу коварный,
    а праведным Он доверяет.
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • На доме нечестивого — Господне проклятие,
    но жилище праведных Он благословляет.
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • Он высмеивает насмешников,
    но смиренным Он дает благодать.
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • Мудрые унаследуют славу,
    а глупцы получат12 бесчестие.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.

  • ← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026