Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Послушайте, сыновья, наставление отца;
    внимайте, чтобы обрести понимание.
  • Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
  • Я даю вам учение доброе,
    не оставляйте моего поучения.
  • Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
  • Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
    нежным еще и единственным у моей матери,
  • Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
  • отец учил меня и говорил:
    «Пусть твое сердце удержит мои слова;
    храни мои повеления и живи.
  • Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум;
    не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
  • Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
  • Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
    люби ее, и она тебя сохранит.
  • Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • Начало мудрости таково13:
    приобретай мудрость.
    И всем, что имеешь,
    приобретай разум.
  • Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
  • Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
    она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
    славным венцом тебя одарит».
  • Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
    и долгими будут годы твоей жизни.
  • Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Я наставлю тебя на путь мудрости
    и по тропам прямым тебя поведу.
  • Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
    и когда побежишь, не споткнешься.
  • Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
  • Крепко держись наставления, не оставляй его;
    храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Не вступай на стезю нечестивых,
    не ходи по пути злодеев.
  • Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Избегай его, не иди по нему,
    отвернись от него и пройди мимо.
  • Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • Ведь они не уснут, если не сделают зла;
    нет им сна, если не навредят.
  • Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
  • Они едят хлеб нечестия
    и, как вино, они пьют насилие.
  • Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Стезя праведных подобна первому свету зари,
    светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
  • Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Сын мой, будь внимателен к речи моей;
    слова мои слушай прилежно.
  • Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • Не упускай их из вида,
    храни их в сердце;
  • Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
    и для тела всего — здоровье.
  • Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Больше всего храни свое сердце,
    потому что оно — источник жизни.
  • Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • Удали от уст своих лживую речь,
    удержи свои губы от слов обмана.
  • Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Пусть глаза твои глядят прямо,
    взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
  • Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
  • Тропу для ног своих делай ровной,14
    и все пути твои будут тверды.
  • Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • Не отклоняйся ни вправо, ни влево,
    удаляй свою ногу от зла.
  • Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026