Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Когда ты садишься есть с правителем,
внимательно смотри, что91 перед тобой;
внимательно смотри, что91 перед тобой;
While dining with a ruler,
pay attention to what is put before you.
pay attention to what is put before you.
приставь себе к горлу нож,
если ты обжорству привержен.
если ты обжорству привержен.
If you are a big eater,
put a knife to your throat;
put a knife to your throat;
Лакомств его не желай,
потому что пища эта обманчива.
потому что пища эта обманчива.
don’t desire all the delicacies,
for he might be trying to trick you.
for he might be trying to trick you.
Не изводи себя погоней за богатством,
имей мудрость остановиться.
имей мудрость остановиться.
Don’t wear yourself out trying to get rich.
Be wise enough to know when to quit.
Be wise enough to know when to quit.
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
In the blink of an eye wealth disappears,
for it will sprout wings
and fly away like an eagle.
for it will sprout wings
and fly away like an eagle.
Не ешь пищи скареда92
и на лакомства его не зарься,
и на лакомства его не зарься,
Don’t eat with people who are stingy;
don’t desire their delicacies.
don’t desire their delicacies.
ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
Вырвет тебя тем малым, что съешь,
и твои похвалы пропадут впустую.
и твои похвалы пропадут впустую.
You will throw up what little you’ve eaten,
and your compliments will be wasted.
and your compliments will be wasted.
Не говори с глупцом:
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
Don’t waste your breath on fools,
for they will despise the wisest advice.
for they will despise the wisest advice.
Не передвигай древней межи,
не посягай на поля сирот,
не посягай на поля сирот,
Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers;
don’t take the land of defenseless orphans.
don’t take the land of defenseless orphans.
потому что Защитник их крепок;
Он вступится в дело их против тебя.
Он вступится в дело их против тебя.
Предай свое сердце учению,
и уши — словам познания.
и уши — словам познания.
Commit yourself to instruction;
listen carefully to words of knowledge.
listen carefully to words of knowledge.
Не оставляй без наказания ребенка;
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
Don’t fail to discipline your children.
The rod of punishment won’t kill them.
The rod of punishment won’t kill them.
Наказывай его розгой —
и спасешь его от мира мертвых.
и спасешь его от мира мертвых.
Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
то и мое сердце возрадуется;
то и мое сердце возрадуется;
вся душа моя возликует,
когда уста твои скажут верное.
когда уста твои скажут верное.
Everything in me will celebrate
when you speak what is right.
when you speak what is right.
Не давай сердцу завидовать грешникам,
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
Don’t envy sinners,
but always continue to fear the LORD.
but always continue to fear the LORD.
Нет сомнений: есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
и надежда твоя не погибнет.
You will be rewarded for this;
your hope will not be disappointed.
your hope will not be disappointed.
Слушай, сын мой, и будь мудрым,
и храни свое сердце на верном пути.
и храни свое сердце на верном пути.
My child, listen and be wise:
Keep your heart on the right course.
Keep your heart on the right course.
Не будь среди тех, кто вином упивается
и объедается мясом,
и объедается мясом,
Do not carouse with drunkards
or feast with gluttons,
or feast with gluttons,
ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
и сонливость оденет их в лохмотья.
и сонливость оденет их в лохмотья.
for they are on their way to poverty,
and too much sleep clothes them in rags.
and too much sleep clothes them in rags.
Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
и не презирай матери, когда она состарится.
и не презирай матери, когда она состарится.
Listen to your father, who gave you life,
and don’t despise your mother when she is old.
and don’t despise your mother when she is old.
Покупай истину и не продавай ее;
приобретай мудрость, наставления и разум.
приобретай мудрость, наставления и разум.
Get the truth and never sell it;
also get wisdom, discipline, and good judgment.
also get wisdom, discipline, and good judgment.
Отец праведника будет ликовать;
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
Пусть отец твой и мать порадуются;
пусть родившая тебя возликует!
пусть родившая тебя возликует!
So give your father and mother joy!
May she who gave you birth be happy.
May she who gave you birth be happy.
Предай мне сердце свое, сын мой,
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
O my son, give me your heart.
May your eyes take delight in following my ways.
May your eyes take delight in following my ways.
ведь блудница — глубокая яма,
и чужая жена — узкий колодец.
и чужая жена — узкий колодец.
A prostitute is a dangerous trap;
a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
Как разбойник, в засаде она сторожит
и среди мужчин умножает изменников.
и среди мужчин умножает изменников.
She hides and waits like a robber,
eager to make more men unfaithful.
eager to make more men unfaithful.
У кого горе? У кого скорбь?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
Who has anguish? Who has sorrow?
Who is always fighting? Who is always complaining?
Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
Who is always fighting? Who is always complaining?
Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
У тех, кто засиживается за вином,
кто повадился пробовать вино приправленное.
кто повадился пробовать вино приправленное.
It is the one who spends long hours in the taverns,
trying out new drinks.
trying out new drinks.
Не гляди, что вино рубиновое,
что в чаше искрится
и пьется легко!
что в чаше искрится
и пьется легко!
Don’t gaze at the wine, seeing how red it is,
how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
Потом оно, как змея, кусает,
жалит, как гадюка.
жалит, как гадюка.
For in the end it bites like a poisonous snake;
it stings like a viper.
it stings like a viper.
Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
а разум — придумывать дикое.
а разум — придумывать дикое.
You will see hallucinations,
and you will say crazy things.
and you will say crazy things.
Ты будешь, как лежащий средь моря,
как спящий на верху мачты.
как спящий на верху мачты.
You will stagger like a sailor tossed at sea,
clinging to a swaying mast.
clinging to a swaying mast.