Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Когда ты садишься есть с правителем,
внимательно смотри, что91 перед тобой;
внимательно смотри, что91 перед тобой;
Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
приставь себе к горлу нож,
если ты обжорству привержен.
если ты обжорству привержен.
і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
Лакомств его не желай,
потому что пища эта обманчива.
потому что пища эта обманчива.
Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
Не изводи себя погоней за богатством,
имей мудрость остановиться.
имей мудрость остановиться.
Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
Не ешь пищи скареда92
и на лакомства его не зарься,
и на лакомства его не зарься,
Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
Вырвет тебя тем малым, что съешь,
и твои похвалы пропадут впустую.
и твои похвалы пропадут впустую.
Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
Не говори с глупцом:
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
Не передвигай древней межи,
не посягай на поля сирот,
не посягай на поля сирот,
Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
потому что Защитник их крепок;
Он вступится в дело их против тебя.
Он вступится в дело их против тебя.
Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
Предай свое сердце учению,
и уши — словам познания.
и уши — словам познания.
Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
Не оставляй без наказания ребенка;
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
Наказывай его розгой —
и спасешь его от мира мертвых.
и спасешь его от мира мертвых.
Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
то и мое сердце возрадуется;
то и мое сердце возрадуется;
Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
вся душа моя возликует,
когда уста твои скажут верное.
когда уста твои скажут верное.
і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
Не давай сердцу завидовать грешникам,
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
Нет сомнений: есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
и надежда твоя не погибнет.
І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
Слушай, сын мой, и будь мудрым,
и храни свое сердце на верном пути.
и храни свое сердце на верном пути.
Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
Не будь среди тех, кто вином упивается
и объедается мясом,
и объедается мясом,
Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
и сонливость оденет их в лохмотья.
и сонливость оденет их в лохмотья.
Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
и не презирай матери, когда она состарится.
и не презирай матери, когда она состарится.
Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
Покупай истину и не продавай ее;
приобретай мудрость, наставления и разум.
приобретай мудрость, наставления и разум.
Отец праведника будет ликовать;
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
Пусть отец твой и мать порадуются;
пусть родившая тебя возликует!
пусть родившая тебя возликует!
Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
Предай мне сердце свое, сын мой,
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
ведь блудница — глубокая яма,
и чужая жена — узкий колодец.
и чужая жена — узкий колодец.
Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
Как разбойник, в засаде она сторожит
и среди мужчин умножает изменников.
и среди мужчин умножает изменников.
Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
У кого горе? У кого скорбь?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
У тех, кто засиживается за вином,
кто повадился пробовать вино приправленное.
кто повадился пробовать вино приправленное.
Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
Не гляди, что вино рубиновое,
что в чаше искрится
и пьется легко!
что в чаше искрится
и пьется легко!
Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
Потом оно, как змея, кусает,
жалит, как гадюка.
жалит, как гадюка.
Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
а разум — придумывать дикое.
а разум — придумывать дикое.
Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
Ты будешь, как лежащий средь моря,
как спящий на верху мачты.
как спящий на верху мачты.
І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.