Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.