Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
  • Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
  • «О сын мой, сын моего чрева,
    о сын мой — ответ на молитвы мои,131
  • Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
  • не давай своей силы женщинам,
    мощи своей — губительницам царей.
  • Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
  • Не царям, Лемуил,
    не царям пить вино,
    не правителям жаждать хмельного питья,
  • Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
  • чтобы, напившись, они не забыли закона
    и не лишили всех угнетенных прав.
  • Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
  • Дайте хмельное питье погибающим,
    вино — тем, кто скорбит жестоко;
  • Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
  • пусть выпьют и бедность свою забудут
    и не вспомнят больше своих невзгод.
  • Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
  • Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
    для защиты прав всех обездоленных.132
  • Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
  • Говори, отстаивая справедливость;
    защищай права бедных и нищих».
  • Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
  • 133 Хорошая жена — кто ее найдет?
    Камней драгоценных она дороже.
  • Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
  • Всем сердцем верит ей муж,
    с ней он не будет в убытке.
  • Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
  • Она приносит ему добро, а не зло
    во все дни своей жизни.
  • Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
  • Она выбирает шерсть и лен
    и охотно трудится своими руками.
  • Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
  • Она подобна купеческим кораблям —
    издалека добывает свой хлеб.
  • Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
  • Затемно она встает,
    готовит пищу своей семье
    и дает служанкам работу.
  • Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
  • Присматривает поле и покупает его;
    на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
  • С жаром принимается за работу,
    ее руки крепки для ее трудов.
  • Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
  • Она понимает, что торговля ее доходна;
    не гаснет ночью ее светильник.
  • Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
  • Руки свои на прялку кладет,
    пальцы ее держат веретено.
  • Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
  • Для бедняка она открывает ладонь
    и протягивает руки нуждающимся.
  • Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
  • В снег не боится за свою семью:
    вся ее семья одевается в алые одежды.
  • Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
  • Она делает покрывала для своей постели,
    одевается в тонкий лен и пурпур.134
  • Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
  • Мужа ее уважают у городских ворот135
    со старейшинами страны место его.
  • Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
  • Она делает льняные одежды и продает их
    и поставляет купцам пояса.
  • Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
  • Одевается силою и достоинством
    и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
  • Она говорит с мудростью,
    и доброе наставление на ее языке.
  • Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
  • Она смотрит за делами своей семьи,
    хлеб безделья она не ест.
  • Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
  • Ее дети встают и благословенной ее зовут,
    также муж — и хвалит ее:
  • Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
  • «Много есть хороших жен,
    но ты превзошла их всех».
  • Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
  • Прелесть обманчива и красота мимолетна,
    но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
  • Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.
  • Дайте ей награду, которую она заслужила,
    пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Gebt ihr vom Ertrag ihrer Hände, denn im Stadttor rühmen sie ihre Werke!

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026