Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.