Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
  • Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
  • «О сын мой, сын моего чрева,
    о сын мой — ответ на молитвы мои,131
  • Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
  • не давай своей силы женщинам,
    мощи своей — губительницам царей.
  • laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
  • Не царям, Лемуил,
    не царям пить вино,
    не правителям жаждать хмельного питья,
  • O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
  • чтобы, напившись, они не забыли закона
    и не лишили всех угнетенных прав.
  • Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
  • Дайте хмельное питье погибающим,
    вино — тем, кто скорбит жестоко;
  • Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
  • пусть выпьют и бедность свою забудут
    и не вспомнят больше своих невзгод.
  • daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
  • Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
    для защиты прав всех обездоленных.132
  • Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
  • Говори, отстаивая справедливость;
    защищай права бедных и нищих».
  • Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
  • 133 Хорошая жена — кто ее найдет?
    Камней драгоценных она дороже.
  • Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
  • Всем сердцем верит ей муж,
    с ней он не будет в убытке.
  • Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
  • Она приносит ему добро, а не зло
    во все дни своей жизни.
  • Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
  • Она выбирает шерсть и лен
    и охотно трудится своими руками.
  • Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
  • Она подобна купеческим кораблям —
    издалека добывает свой хлеб.
  • Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
  • Затемно она встает,
    готовит пищу своей семье
    и дает служанкам работу.
  • Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
  • Присматривает поле и покупает его;
    на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
  • С жаром принимается за работу,
    ее руки крепки для ее трудов.
  • Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
  • Она понимает, что торговля ее доходна;
    не гаснет ночью ее светильник.
  • Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
  • Руки свои на прялку кладет,
    пальцы ее держат веретено.
  • Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
  • Для бедняка она открывает ладонь
    и протягивает руки нуждающимся.
  • Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
  • В снег не боится за свою семью:
    вся ее семья одевается в алые одежды.
  • Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
  • Она делает покрывала для своей постели,
    одевается в тонкий лен и пурпур.134
  • Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
  • Мужа ее уважают у городских ворот135
    со старейшинами страны место его.
  • Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
  • Она делает льняные одежды и продает их
    и поставляет купцам пояса.
  • Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
  • Одевается силою и достоинством
    и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
  • Она говорит с мудростью,
    и доброе наставление на ее языке.
  • Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
  • Она смотрит за делами своей семьи,
    хлеб безделья она не ест.
  • Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
  • Ее дети встают и благословенной ее зовут,
    также муж — и хвалит ее:
  • Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
  • «Много есть хороших жен,
    но ты превзошла их всех».
  • Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
  • Прелесть обманчива и красота мимолетна,
    но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
  • Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
  • Дайте ей награду, которую она заслужила,
    пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026