Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Притчи 31)
|
(Екклесиаст 2) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.
«Суета2 сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, все суета!»
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
Was hat der Mensch für Gewinn von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
Der Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.
Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.
Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
Was ist’s, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist’s, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
und richtete mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.
Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.
Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.
Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.
Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.
← (Притчи 31)
|
(Екклесиаст 2) →