Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Вспомни, о Господь, что случилось с нами,
    взгляни и посмотри на бесчестие наше.

  • Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
  • Наследие наше досталось чужим,
    дома наши — иноземцам.

  • Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
  • Мы стали сиротами — отца лишились,
    матери наши овдовели.

  • Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen.
  • Воду свою мы пьем за плату,
    отдаем деньги за наши же дрова.

  • Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
  • Преследуют нас по пятам,
    мы измучены и не находим покоя.

  • Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
  • Мы протягивали руку к Египту и Ассирии,
    чтобы насытиться хлебом.

  • Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
  • Наши отцы грешили — их уже нет,
    а мы несем наказание за их беззакония.

  • Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
  • Рабы господствуют над нами,
    и некому вызволить нас из их рук.

  • Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
  • Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой,
    потому что меч подстерегает нас в пустыне.

  • Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
  • Кожа наша раскалилась от сильного голода,
    как будто побывала в печи.

  • Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
  • Женщин бесчестят на Сионе,
    девушек — в городах иудейских.

  • Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda’s.
  • Вожди повешены руками захватчиков,
    старцев они не уважают.

  • Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
  • Юноши трудятся за жерновами,
    и мальчики падают под ношами дров.

  • Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
  • Старцы перестали сидеть у городских ворот,
    юноши больше не поют.

  • Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
  • Радость покинула наши сердца,
    танцы наши сменились плачем.

  • Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
  • Упал венец с головы нашей,
    горе нам, согрешившим!

  • Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
  • Слабеют из-за этого сердца наши,
    и мрак затмевает глаза.

  • Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
  • Опустела гора Сион,
    и шакалы бродят по ней.

  • um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
  • Ты, о Господь, — Царь навеки,
    престол Твой — из поколения в поколение.

  • Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
  • Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас?
    Почему оставляешь нас на столь долгое время?

  • warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
  • Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся,
    обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

  • Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneue unsre Tage wie vor alters!
  • Или Ты полностью отверг нас,
    и гневу Твоему нет меры?

  • Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

  • ← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026