Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Плач Иеремии 4)
|
(Иезекииль 1) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Вспомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Наследие наше досталось чужим, дома наши — иноземцам.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Мы стали сиротами — отца лишились, матери наши овдовели.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen.
Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Наши отцы грешили — их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Женщин бесчестят на Сионе, девушек — в городах иудейских.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda’s.
Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
Ты, о Господь, — Царь навеки, престол Твой — из поколения в поколение.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneue unsre Tage wie vor alters!
Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
← (Плач Иеремии 4)
|
(Иезекииль 1) →