Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Осия 7) | (Осия 9) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • — Поднеси рог к своим губам!
    Как орел налетит враг на народ Господа,
    потому что народ нарушил Мой завет
    и преступил Мой Закон.

  • An deinen Mund das Horn! Wie der Geier über dem Haus des HERRN! Weil sie meinen Bund übertreten haben und meiner Weisung untreu geworden sind.
  • Израиль взывает ко Мне:
    «О Бог наш, мы признаем Тебя!»

  • Sie schreien zwar zu mir: Mein Gott! Wir, Israel, kennen dich doch.
  • Но Израиль отверг добро,
    враг будет преследовать его.

  • Aber Israel hat das Gute verworfen. Darum soll der Feind es verfolgen.
  • Он возводил царей без Моего согласия,
    выбирал вождей без Моего одобрения.32
    Из своего серебра и золота
    люди делают для себя идолов
    себе на погибель.

  • Sie setzen Könige ein, aber gegen meinen Willen; sie wählen Regierende aus, doch ich erkenne sie nicht an. Sie machen sich Götzen aus ihrem Silber und Gold — damit es vernichtet wird.
  • Я отверг твоего идола-тельца, Самария!33
    Мой гнев воспылал на этот народ.
    До каких пор он не будет способен очиститься?

  • Samaria, dein Kalb ist verworfen. Mein Zorn ist entbrannt gegen sie; wie lange noch sind sie unfähig zur Reinheit?
  • Этот идол из Израиля!
    Он — произведение рук ремесленника,
    и потому не Бог.
    Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки.34

  • Denn von Israel kommt es: Ein Handwerker hat es gemacht — ein Gott ist es nicht. Ja, zu Splittern soll es werden, das Kalb von Samaria.
  • Люди сеют ветер,
    а пожнут бурю.
    У стебля пшеницы не будет колоса,
    и зерно не даст муки.
    А там, где пшеница произведет зерно,
    чужеземцы поглотят его.

  • Denn Wind säen sie und ernten Sturm. Ein Halm ohne Ähren bringt kein Mehl. Und wenn er es brächte — verschlingen würden es Fremde.
  • Израиль поглощен,
    теперь он среди народов
    как негодный сосуд,

  • Israel ist schon verschlungen. Jetzt ist es unter den Völkern wie ein Ding, an dem niemand Gefallen hat.
  • потому что пошел к Ассирии,
    как одиноко бродящая дикая ослица.
    Подарками Ефрем приобретал себе любовниц.

  • Denn sie sind nach Assur hinaufgezogen. — Ein Wildesel bleibt für sich allein; Efraim aber kaufte sich Liebesdienste.
  • Хотя они и посылали дары народам,
    Я теперь соберу их вместе для суда.
    Они начнут изнемогать
    под гнетом могущественного царя.

  • Auch wenn sie unter den Völkern noch so werben, treibe ich sie jetzt zusammen; schon haben sie angefangen, unter der Last des Königs der Fürsten Verluste zu erleiden.
  • Хотя Ефрем построил много жертвенников
    для приношений за грех,
    они стали жертвенниками греха.

  • Efraim hat viele Altäre gebaut, um zu sündigen, ja, Altäre zum Sündigen sind sie ihm geworden.
  • Я написал им множество предписаний Моего Закона,
    но они рассматривали их как нечто чужое.

  • Wieder und wieder schreibe ich meine Weisung auf für ihn — angesehen wird sie wie die eines Fremden.
  • Они предлагают Мне жертвоприношения
    и едят мясо,
    но Господу они неугодны.
    Теперь Он вспомнит их грехи
    и накажет их.
    Они вернутся в Египет.35

  • Schlachtopfer, die mir dargebracht werden sollen, schlachten sie und essen das Fleisch selbst. Der HERR hat kein Gefallen an ihnen. Jetzt wird er ihrer Schuld gedenken und sie heimsuchen wegen ihrer Sünden: Sie müssen nach Ägypten zurückkehren.
  • Израиль забыл своего Создателя
    и построил дворцы.
    Иудея укрепила многие города,
    но Я пошлю огонь на их города,
    который пожрет их дворцы.

  • Israel hat seinen Schöpfer vergessen und Paläste gebaut, Juda hat viele befestigte Städte errichtet. Doch ich sende Feuer in seine Städte; es soll seine Prachtbauten verzehren.

  • ← (Осия 7) | (Осия 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026