Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
— Говори с израильтянами и скажи им: «Я — Господь, ваш Бог.
den Israeliten dies weiterzusagen: »Ich bin der HERR, euer Gott.
Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.
Lebt nicht nach den Sitten der Ägypter, in deren Land ihr gewohnt habt! Richtet euch auch nicht nach den Bräuchen der Bewohner Kanaans, wohin ich euch bringen werde! Nehmt sie nicht zum Vorbild!
Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я — Господь, ваш Бог.
Handelt nach meinen Weisungen, lebt nach meinen Ordnungen! Ich bin der HERR, euer Gott.
Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я — Господь.
Richtet euch nach meinen Geboten! Jedem, der sie erfüllt, bringen sie Leben. Ich bin der HERR.
Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения.31 Я — Господь.
Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der HERR.
Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она — твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.
Du sollst nicht mit deiner Mutter schlafen, denn dadurch entehrst du deinen Vater. Darum tu es nicht, denn sie ist deine Mutter!
Не имей половые отношения с женой своего отца — это бесчестие для него.
Du sollst auch nicht mit einer anderen Frau deines Vaters schlafen, denn auch damit entehrst du deinen Vater.
Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
Schlaf nicht mit deiner Schwester oder Halbschwester — egal ob sie in deiner Familie aufgewachsen ist oder aus einer anderen Ehe stammt!
Не вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери — это бесчестие для тебя.
Du darfst nicht mit deiner Enkelin schlafen, dem Kind deines Sohnes oder deiner Tochter, denn dadurch entehrst du dich selbst.
Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она — твоя сестра.
Auch sollst du nicht mit deiner Halb- oder Stiefschwester schlafen, die von einer Frau deines Vaters geboren wurde.
Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.
Das Gleiche gilt für enge Verwandte deiner Eltern: Schlafe nie mit der Schwester deines Vaters oder der Schwester deiner Mutter!
Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
Du sollst einen Bruder deines Vaters nicht entehren, indem du mit seiner Frau schläfst, denn sie ist deine Tante.
Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.
Auch mit deiner Schwiegertochter darfst du nicht schlafen, denn sie ist die Frau deines Sohnes.
Не вступай в половые отношения с женой своего брата — это бесчестие для него.
Du sollst nicht mit deiner Schwägerin schlafen, sonst entehrst du deinen Bruder.
Не вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.
Wenn du mit einer Frau schläfst, darfst du nicht auch noch mit ihrer Tochter oder ihrer Enkelin schlafen. Dies wäre eine Schande, weil sie ihre Verwandten sind.
Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
Das Gleiche gilt für die Schwester deiner Frau: Du darfst sie nicht heiraten und mit ihr schlafen, solange deine Frau lebt.
Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.
Genauso wenig ist es erlaubt, mit einer Frau zu schlafen, während sie ihre monatliche Blutung hat, denn in dieser Zeit ist sie unrein.
Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.
Schlafe nicht mit der Frau eines anderen Mannes, sonst machst du dich selbst unrein!
Не отдавай своих детей в жертву32 Молоху,33 не бесчести имени своего Бога. Я — Господь.
Lass keines deiner Kinder für den Götzen Moloch als Opfer verbrennen, denn damit entweihst du meinen Namen! Ich bin der HERR, dein Gott.
Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
Ein Mann darf nicht mit einem anderen Mann schlafen, denn das verabscheue ich.
Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.
Kein Mann und keine Frau darf mit einem Tier verkehren. Wer es tut, macht sich unrein und lädt große Schande auf sich.
Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
Macht euch nicht unrein, indem ihr gegen diese Gebote verstoßt! Denn so haben sich die Völker Kanaans verunreinigt. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben.
Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
Sie haben ihr Land unrein gemacht; doch ich lasse sie nicht ungestraft davonkommen, sondern sorge dafür, dass das Land seine Bewohner geradezu ausspuckt.
Исполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.
Lebt nach meinen Weisungen und Geboten und tut nichts von all dem, was mir zuwider ist! Das gilt für euch Israeliten und auch für alle Ausländer, die dann bei euch wohnen.
Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
Die Bewohner des Landes, die vor euch dort lebten, haben alle diese abscheulichen Dinge getan und so das Land unrein gemacht.
Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.
Wenn auch ihr dies tut, werdet ihr aus diesem Land verstoßen — so wie die Völker, die vor euch dort wohnten.
Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
Jeder, der eine dieser abscheulichen Sünden begeht, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я — Господь, ваш Бог».
Richtet euch nach meinen Geboten, und hütet euch davor, diese abscheulichen Bräuche zu übernehmen, die bei den anderen Völkern in diesem Land üblich sind. Verunreinigt euch nicht durch sie! Ich bin der HERR, euer Gott!«