Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Амос 1) | (Амос 3) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Так говорит Господь:

    — За три греха Моава
    и за четыре не отвращу Мой гнев.
    За то, что он пережег в известь
    кости царя Эдома.15

  • So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt;
  • Я пошлю огонь на Моав,
    он пожрет крепости Кериота.16
    И погибнет Моав среди смуты,
    среди криков боевых,
    при звуке рога.

  • sondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die Paläste zu Karioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.
  • Я правителя его погублю,
    а с ним убью и его приближенных, —
    говорит Господь.

  • Und ich will den Richter unter ihnen ausrotten und alle ihre Fürsten samt ihm erwürgen, spricht der HERR.
  • Так говорит Господь:

    — За три греха Иудеи
    и за четыре не отвращу Мой гнев.
    За то, что они отвергли Закон Господа
    и установлений Его не сохранили,
    что лжебоги,17 за которыми ходили их предки,
    сбили их с пути —

  • So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Juda’s will ich sein nicht schonen, darum daß sie des HERRN Gesetz verachten und seine Rechte nicht halten und lassen sich ihre Lügen verführen, welchen ihre Väter nachgefolgt sind;
  • Я пошлю огонь на Иудею,
    и он пожрет крепости Иерусалима.

  • sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
  • Так говорит Господь:

    — За три греха Израиля
    и за четыре не отвращу Мой гнев.
    Они продают праведного за серебро
    и нуждающегося — за пару сандалий.

  • So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Israels will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gerechten um Geld und die Armen um ein Paar Schuhe verkaufen.
  • Они попирают головы бедных,
    как земную пыль,
    и отталкивают кротких.18
    Отец и сын спят с одной и той же девицей,
    оскверняя Мое святое имя.

  • Sie treten den Kopf der Armen in den Kot und hindern den Weg der Elenden. Es geht Sohn und Vater zur Dirne, daß sie meinen heiligen Namen entheiligen.
  • На одежде, взятой в залог,
    они возлежат у каждого жертвенника.19
    Они пьют вино, взятое с обвиненных,
    в доме их бога.20

  • Und bei allen Altären schlemmen sie auf den verpfändeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Götter Hause von den Gebüßten.
  • Я погубил перед ними аморрея,21
    хотя он был высок, как кедр,
    и крепок, как дуб.
    Я погубил плод его вверху
    и корни его внизу.

  • Und ich habe doch den Amoriter vor ihnen her vertilgt, der so hoch war wie die Zedern und seine Macht wie die Eichen; und ich vertilgte oben seine Frucht und unten seine Wurzel.
  • Я вывел вас из Египта
    и водил вас сорок лет по пустыне,
    чтобы дать вам землю аморреев.

  • Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführt und 40 Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet.
  • Еще Я воздвигал пророков из ваших сыновей
    и назореев22 из ваших юношей.
    Разве это не так, народ Израиля? —
    возвещает Господь. —

  • Und habe aus euren Kindern Propheten auferweckt und Gottgeweihte aus euren Jünglingen. Ist’s nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.
  • Но вы заставляли назореев пить вино
    и приказывали пророкам,
    говоря: «Не пророчествуйте».

  • So gebt ihr den Geweihten Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen!
  • И вот, Я раздавлю вас,
    как давит повозка, нагруженная снопами, —

  • Siehe, ich will’s unter euch knarren machen, wie ein Wagen voll Garben knarrt,
  • быстрый не ускользнет,
    сильный не соберется с силами
    и воин не спасет свою жизнь.

  • daß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen noch der Starke etwas vermögen und der Mächtige nicht soll sein Leben erretten können;
  • Лучник не устоит,
    быстроногий воин не скроется
    и всадник не спасет свою жизнь.

  • und die Bogenschützen sollen nicht bestehen, und der schnell laufen kann, soll nicht entlaufen, und der da reitet, soll sein Leben nicht erretten;
  • Даже храбрейшие воины
    убегут нагими в тот день, —
    возвещает Господь.

  • und der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.

  • ← (Амос 1) | (Амос 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026