Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Амос 5) | (Амос 7) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Горе вам, беззаботным на Сионе,
    и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,
    вам, знати первого из народов,
    к которым приходят израильтяне!

  • Weh den Sorglosen auf dem Zion und den Selbstsicheren auf dem Berg von Samaria, den Vornehmen des Ersten unter den Völkern, zu denen das Haus Israel kommt!
  • Пойдите в Халне и посмотрите на него;
    оттуда пойдите в великий Хамат,
    потом сойдите в Гат филистимский.
    Лучше ли они двух ваших царств?38
    Больше ли их земля, чем ваша?

  • Zieht hinüber nach Kalne und seht! Geht von da nach Hamat-Rabba und steigt hinunter nach Gat, ins Land der Philister! Seid ihr besser als diese Reiche? Ist ihr Gebiet größer als euer Gebiet?
  • Вы пытаетесь отдалить день бедствия
    и приближаете торжество насилия.

  • Ihr, die ihr den Tag des Unheils hinausschieben wollt, führt die Herrschaft der Gewalt herbei.
  • Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью,
    нежитесь на своих ложах.
    Вы питаетесь лучшими ягнятами
    и упитанными телятами.

  • Ihr liegt auf Betten aus Elfenbein und faulenzt auf euren Polstern. Zum Essen holt ihr euch Lämmer aus der Herde und Mastkälber aus dem Stall.
  • Вы горланите под звуки арфы
    и думаете, что сочиняете песни, как Давид.

  • Ihr grölt zum Klang der Harfe, ihr wollt Musikinstrumente erfinden wie David.
  • Вы пьете вино чашами,
    мажетесь лучшими благовониями,
    но не горюете о крушении Иосифа.

  • Ihr trinkt den Wein aus Opferschalen, ihr salbt euch mit feinsten Ölen, aber über den Untergang Josefs sorgt ihr euch nicht.
  • Поэтому вы среди первых пойдете в плен,
    и кончится ликование изнеженных.

  • Darum müssen sie jetzt in die Verbannung, allen Verbannten voran. Das Fest der Faulenzer ist vorbei.
  • Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил:

    — Я гнушаюсь гордостью Иакова,
    крепости его Мне ненавистны;
    Я отдам город врагам
    со всем, что есть в нем.

  • GOTT, der Herr, hat bei sich selbst geschworen — Spruch des HERRN, des Gottes der Heerscharen: Ich verabscheue den Stolz Jakobs und seine Paläste hasse ich; die Stadt und alles, was in ihr ist, gebe ich preis.
  • Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
  • Wenn dann in einem einzigen Haus noch zehn Menschen übrig sind, müssen auch sie sterben.
  • И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».
  • Und hebt ein Verwandter oder der Leichenbestatter einen Toten auf, um die Gebeine aus dem Haus zu schaffen, und fragt er den, der im hintersten Winkel des Hauses sitzt: Ist noch jemand bei dir?, dann antwortet dieser: Nein! und sagt: Still! Sprich ja nicht den Namen des HERRN aus!
  • Вот, Господь дал повеление
    и разобьет большие дома на части,
    а маленькие на куски.

  • Denn siehe, der HERR befiehlt und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine in Stücke.
  • Скачут ли лошади по скале?
    Пашут ли там на волах?
    Вы же превратили правосудие в яд
    и плод праведности — в горечь;

  • Rennen denn Pferde über die Felsen oder pflügt man mit Ochsen das Meer? Ihr aber habt das Recht in Gift verwandelt und die Frucht der Gerechtigkeit in bitteren Wermut.
  • вы, ликующие о завоевании Ло-Девара39
    и говорящие: «Разве не собственными силами
    взяли мы Карнаим?»40

  • Ihr jubelt über Lo-Dabar und sagt: Haben wir nicht aus eigener Kraft Karnajim erobert?
  • Господь, Бог Сил, возвещает:
    — Я подниму против вас народ, о дом Израиля,
    который будет угнетать вас
    от Лево-Хамата41 до иорданской долины.

  • Fürwahr, seht: Ich werde gegen euch, Haus Israel, Spruch des HERRN, des Gottes der Heerscharen, ein Volk erstehen lassen, das euch bedrängen wird von Lebo-Hamat bis zum Bach der Araba.

  • ← (Амос 5) | (Амос 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026