Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus Ägypten sprach der HERR in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:
  • — Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach ihren Sippen und ihren Großfamilien; zählt alle Männer einzeln mit Namen,
  • Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten! Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!
  • Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.
  • Вот имена тех, кто будет вам помогать:

    от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

  • Das sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;
  • от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

  • aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;
  • от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

  • aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;
  • от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

  • aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;
  • от Завулона — Элиав, сын Хелона;

  • aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
  • от сыновей Иосифа:
    от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда;
    от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

  • von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;
  • от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

  • aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;
  • от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

  • aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;
  • от Асира — Пагиил, сын Охрана;

  • aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;
  • от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

  • aus Gad Eljasaf, der Sohn Deguëls;
  • от Неффалима — Ахира, сын Енана.

  • aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.
  • Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter; sie waren die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.
  • Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Mose und Aaron nahmen diese mit Namen genannten Männer
  • созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
  • und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann erhob man die Geschlechter nach Sippen und Großfamilien. Man zählte jeden einzeln mit Namen, von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • Wie der HERR es Mose geboten hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.
  • из потомков Рувима, первенца Израиля:
    все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer einzeln mit Namen von 20 Jahren an aufwärts.
  • В роду Рувима их было 46 500.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46 500 Mann.
  • Из потомков Симеона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte jeden einzeln mit Namen, alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Симеона их было 59 300.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59 300 Mann.
  • Из потомков Гада:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Гада их было 45 650.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45 650 Mann.
  • Из потомков Иуды:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Иуды их было 74 600.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74 600 Mann.
  • Из потомков Иссахара:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Иссахара их было 54 400.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54 400 Mann.
  • Из потомков Завулона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Завулона их было 57 400.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57 400 Mann.
  • Из сыновей Иосифа:
    из потомков Ефрема:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Ефрема их было 40 500.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40 500 Mann.
  • Из потомков Манассии:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Манассии их было 32 200.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32 200 Mann.
  • Из потомков Вениамина:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Вениамина их было 35 400.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35 400 Mann.
  • Из потомков Дана:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Дана их было 62 700.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62 700 Mann.
  • Из потомков Асира:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Асира их было 41 500.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41 500 Mann.
  • Из потомков Неффалима:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer mit Namen von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • В роду Неффалима их было 53 400.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53 400 Mann.
  • Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
  • Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels musterten; es waren zwölf Anführer, je einer aus seiner Großfamilie.
  • Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
  • So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien, alle wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Всего их было 603 550.
  • Die Gesamtzahl der Gemusterten betrug 603 550.
  • Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
  • Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.
  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • — Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
  • Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.
  • Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnung des Bundeszeugnisses, für ihre Geräte und für alles, was dazugehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnung haben.
  • Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
  • Beim Aufbruch der Wohnung sollen die Leviten sie abbauen und beim Lagern der Wohnung sollen die Leviten sie aufstellen. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
  • Die Israeliten sollen sich jeder an seinem Lagerplatz lagern, jeder bei seinem Feldzeichen, bei seiner Abteilung im Heer.
  • Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
  • Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnung des Bundeszeugnisses aufschlagen, damit kein Zorn die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen den Dienst an der Wohnung des Bundeszeugnisses tun.
  • Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
  • Die Israeliten taten alles genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026