Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
  • — Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
  • Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
  • Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • von 20 Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
  • Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
  • Вот имена тех, кто будет вам помогать:

    от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

  • Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
  • от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

  • von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais;
  • от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

  • von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
  • от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

  • von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
  • от Завулона — Элиав, сын Хелона;

  • von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
  • от сыновей Иосифа:
    от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда;
    от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

  • von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
  • от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

  • von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
  • от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

  • von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi–Saddais;
  • от Асира — Пагиил, сын Охрана;

  • von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
  • от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

  • von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
  • от Неффалима — Ахира, сын Енана.

  • von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
  • Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
  • Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
  • созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
  • und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
  • как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
  • из потомков Рувима, первенца Израиля:
    все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Рувима их было 46 500.

  • wurden gezählt zum Stamm Ruben 46,500.
  • Из потомков Симеона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Симеона их было 59 300.

  • wurden gezählt zum Stamm Simeon 59,300.
  • Из потомков Гада:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Гада их было 45 650.

  • wurden gezählt zum Stamm Gad 45,650.
  • Из потомков Иуды:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Иуды их было 74 600.

  • wurden gezählt zum Stamm Juda 74,600.
  • Из потомков Иссахара:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Иссахара их было 54 400.

  • wurden gezählt zum Stamm Isaschar 54,400.
  • Из потомков Завулона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Завулона их было 57 400.

  • wurden gezählt zum Stamm Sebulon 57,400.
  • Из сыновей Иосифа:
    из потомков Ефрема:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Ефрема их было 40 500.

  • wurden gezählt zum Stamm Ephraim 40,500.
  • Из потомков Манассии:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Манассии их было 32 200.

  • wurden zum Stamm Manasse gezählt 32,200.
  • Из потомков Вениамина:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Вениамина их было 35 400.

  • wurden zum Stamm Benjamin gezählt 35,400.
  • Из потомков Дана:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Дана их было 62 700.

  • wurden gezählt zum Stamme Dan 62,700.
  • Из потомков Асира:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Асира их было 41 500.

  • wurden gezählt zum Stamm Asser 41,500.
  • Из потомков Неффалима:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • В роду Неффалима их было 53 400.

  • wurden zum Stamm Naphthali gezählt 53,400.
  • Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
  • Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
  • Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
  • Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
  • Всего их было 603 550.
  • war 603,550.
  • Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
  • Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
  • Господь сказал Моисею:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • — Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
  • Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
  • Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
  • Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
  • Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
  • Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
  • Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
  • Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
  • Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
  • Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
  • Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026