Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
— Дай израильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,107
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Хацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,
und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.108
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
Вашей западной границей будет побережье Великого моря.109 Это ваша граница на западе.
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
а от горы Ор — до Лево-Хамата.110 Оттуда граница пойдет к Цедаду,
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет.111
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
Моисей повелел израильтянам:
— Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
— Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.
Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
— Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
Вот их имена:
Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
Элицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;
Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.