Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
In jenen Tagen trat Johannes der Täufer auf und verkündete in der Wüste von Judäa:
— Покайтесь! — говорил он. — Потому что Царство Небес уже близко!
Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.
Об Иоанне говорил пророк Исаия:
«Голос раздается в пустыне:
„Приготовьте путь Господу,
сделайте прямыми дороги Его!“»15
Er war es, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften; Heuschrecken und wilder Honig waren seine Nahrung.
К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
Die Leute von Jerusalem und ganz Judäa und aus der ganzen Jordangegend zogen zu ihm hinaus;
Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.
sie bekannten ihre Sünden und ließen sich im Jordan von ihm taufen.
Фарисеям16 и саддукеям,17 которые приходили к нему, Иоанн сказал:
— Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
— Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
Als Johannes sah, dass viele Pharisäer und Sadduzäer zur Taufe kamen, sagte er zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
und meint nicht, ihr könntet sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.
Ich taufe euch mit Wasser zur Umkehr. Der aber, der nach mir kommt, ist stärker als ich und ich bin es nicht wert, ihm die Sandalen auszuziehen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.
Schon hält er die Schaufel in der Hand; und er wird seine Tenne reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.
Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.
Zu dieser Zeit kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Иоанн хотел было отговорить Его:
— Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
— Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden und du kommst zu mir?
Но Иисус ответил:
— Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину.
Тогда Иоанн согласился.
— Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину.
Тогда Иоанн согласился.
Jesus antwortete ihm: Lass es nur zu! Denn so können wir die Gerechtigkeit ganz erfüllen. Da gab Johannes nach.
Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
Als Jesus getauft war, stieg er sogleich aus dem Wasser herauf. Und siehe, da öffnete sich der Himmel und er sah den Geist Gottes wie eine Taube auf sich herabkommen.