Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Марка 15) | (От Луки 1) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Когда прошла суббота,95 Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовония, чтобы пойти и помазать Его.
  • Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
  • Рано утром в первый день недели,96 едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
  • Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
  • По дороге они говорили друг другу:
    — Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
  • Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
  • Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
  • Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
  • Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
  • Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
  • А он сказал им:
    — Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
  • Er aber sprach zu ihnen: Entsetzet euch nicht! Ihr suchet Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist auferstanden und ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hin legten!
  • Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.
  • Gehet aber hin und sagt es seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
  • Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.
  • Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas; denn sie fürchteten sich.
  • Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
  • Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tage der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
  • Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
  • Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
  • Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
  • Und diese, da sie hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
  • Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
  • Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
  • Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
  • Und die gingen auch hin und verkündigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
  • Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
  • Zuletzt, da die elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
  • Он сказал им:
    — Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.97
  • Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur.
  • Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
  • Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden.
  • Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
  • Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,
  • они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird’s ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird’s besser mit ihnen werden.
  • Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога.98
  • Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes.
  • А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.
  • Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.

  • ← (От Марка 15) | (От Луки 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026