Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Иисус сказал Своим ученикам:
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
Temptations and Trespasses
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Апостолы как-то попросили Господа:
— Прибавь нам веры!
— Прибавь нам веры!
The Power of Faith
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Господь ответил:
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
Jesus Heals Ten Lepers
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
они громко закричали:
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Когда Иисус их увидел, Он сказал:
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
— Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
И сказал самарянину:
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:
— Божье Царство не придет зримым образом.
— Божье Царство не придет зримым образом.
The Coming of the Kingdom
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Потом Он сказал ученикам:
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.93
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.