Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Иоанна 10) | (От Иоанна 12) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
  • Ein Mann war krank, Lazarus aus Betanien, dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Marta.
  • Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
  • Maria war jene, die den Herrn mit Öl gesalbt und seine Füße mit ihren Haaren abgetrocknet hatte; deren Bruder Lazarus war krank.
  • Сестры передали Иисусу:
    — Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
  • Daher sandten die Schwestern Jesus die Nachricht: Herr, sieh: Der, den du liebst, er ist krank.
  • Когда Иисус услышал об этом, Он сказал:
    — Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
  • Als Jesus das hörte, sagte er: Diese Krankheit führt nicht zum Tod, sondern dient der Verherrlichung Gottes. Durch sie soll der Sohn Gottes verherrlicht werden.
  • Иисус любил Марфу, ее сестру Марию и Лазаря.
  • Jesus liebte aber Marta, ihre Schwester und Lazarus.
  • Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • Als er hörte, dass Lazarus krank war, blieb er noch zwei Tage an dem Ort, wo er sich aufhielt.
  • Затем Он сказал Своим ученикам:
    — Пойдем обратно в Иудею.
  • Danach sagte er zu den Jüngern: Lasst uns wieder nach Judäa gehen.
  • — Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
  • Die Jünger sagten zu ihm: Rabbi, eben noch suchten dich die Juden zu steinigen und du gehst wieder dorthin?
  • Иисус ответил:
    — Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
  • Jesus antwortete: Hat der Tag nicht zwölf Stunden? Wenn jemand am Tag umhergeht, stößt er nicht an, weil er das Licht dieser Welt sieht;
  • А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
  • wenn aber jemand in der Nacht umhergeht, stößt er an, weil das Licht nicht in ihm ist.
  • Сказав это, Иисус добавил:
    — Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
  • So sprach er. Dann sagte er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, um ihn aufzuwecken.
  • Ученики Его сказали:
    — Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
  • Da sagten die Jünger zu ihm: Herr, wenn er schläft, dann wird er gesund werden.
  • Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
  • Jesus hatte aber von seinem Tod gesprochen, während sie meinten, er spreche von dem gewöhnlichen Schlaf.
  • Тогда Он сказал им прямо:
    — Лазарь умер.
  • Darauf sagte ihnen Jesus unverhüllt: Lazarus ist gestorben.
  • Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
  • Und ich freue mich für euch, dass ich nicht dort war; denn ich will, dass ihr glaubt. Doch wir wollen zu ihm gehen.
  • Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
    — Пойдем и мы и умрем с Ним!
  • Da sagte Thomas, genannt Didymus, zu den anderen Jüngern: Lasst uns mit ihm gehen, um mit ihm zu sterben!
  • Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
  • Als Jesus ankam, fand er Lazarus schon vier Tage im Grab liegen.
  • Вифания была стадиях в пятнадцати72 от Иерусалима,
  • Betanien war nahe bei Jerusalem, etwa fünfzehn Stadien entfernt.
  • и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Viele Juden waren zu Marta und Maria gekommen, um sie wegen ihres Bruders zu trösten.
  • Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
  • Als Marta hörte, dass Jesus komme, ging sie ihm entgegen, Maria aber blieb im Haus sitzen.
  • — Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Marta sagte zu Jesus: Herr, wärst du hier gewesen, dann wäre mein Bruder nicht gestorben.
  • Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Aber auch jetzt weiß ich: Alles, worum du Gott bittest, wird Gott dir geben.
  • Иисус сказал ей:
    — Твой брат воскреснет.
  • Jesus sagte zu ihr: Dein Bruder wird auferstehen.
  • Марфа ответила:
    — Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Marta sagte zu ihm: Ich weiß, dass er auferstehen wird bei der Auferstehung am Jüngsten Tag.
  • Иисус сказал ей:
    — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
  • Jesus sagte zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt,
  • а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
  • und jeder, der lebt und an mich glaubt, wird auf ewig nicht sterben. Glaubst du das?
  • — Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
  • Marta sagte zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, dass du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.
  • Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала:
    — Учитель здесь, Он зовет тебя.
  • Nach diesen Worten ging sie weg, rief heimlich ihre Schwester Maria und sagte zu ihr: Der Meister ist da und lässt dich rufen.
  • Когда Мария это услышала, она тут же побежала Ему навстречу.
  • Als Maria das hörte, stand sie sofort auf und ging zu ihm.
  • Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
  • Denn Jesus war noch nicht in das Dorf gekommen; er war noch dort, wo ihn Marta getroffen hatte.
  • Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
  • Die Juden, die bei Maria im Haus waren und sie trösteten, sahen, dass sie plötzlich aufstand und hinausging. Da folgten sie ihr, weil sie meinten, sie gehe zum Grab, um dort zu weinen.
  • Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря:
    — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
  • Als Maria dorthin kam, wo Jesus war, und ihn sah, fiel sie ihm zu Füßen und sagte zu ihm: Herr, wärst du hier gewesen, dann wäre mein Bruder nicht gestorben.
  • Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73
  • Als Jesus sah, wie sie weinte und wie auch die Juden weinten, die mit ihr gekommen waren, war er im Innersten erregt und erschüttert.
  • — Куда вы его положили? — спросил Он.
    — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
  • Er sagte: Wo habt ihr ihn bestattet? Sie sagten zu ihm: Herr, komm und sieh!
  • Иисус заплакал.
  • Da weinte Jesus.
  • Иудеи говорили между собой:
    — Смотрите, как Он его любил.
  • Die Juden sagten: Seht, wie lieb er ihn hatte!
  • Некоторые, однако же, говорили:
    — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • Einige aber sagten: Wenn er dem Blinden die Augen geöffnet hat, hätte er dann nicht auch verhindern können, dass dieser hier starb?
  • Иисус, все еще печальный,74 пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень.
  • Da wurde Jesus wiederum innerlich erregt und er ging zum Grab. Es war eine Höhle, die mit einem Stein verschlossen war.
  • — Уберите камень, — велел Он.
    Марфа, сестра умершего, сказала:
    — Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
  • Jesus sagte: Nehmt den Stein weg! Marta, die Schwester des Verstorbenen, sagte zu ihm: Herr, er riecht aber schon, denn es ist bereits der vierte Tag.
  • Тогда Иисус сказал:
    — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
  • Jesus sagte zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt: Wenn du glaubst, wirst du die Herrlichkeit Gottes sehen?
  • Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:
    — Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
  • Da nahmen sie den Stein weg. Jesus aber erhob seine Augen und sprach: Vater, ich danke dir, dass du mich erhört hast.
  • Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
  • Ich wusste, dass du mich immer erhörst; aber wegen der Menge, die um mich herumsteht, habe ich es gesagt, damit sie glauben, dass du mich gesandt hast.
  • Сказав это, Иисус громко позвал:
    — Лазарь, выходи!
  • Nachdem er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
  • Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
    — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
  • Da kam der Verstorbene heraus; seine Füße und Hände waren mit Binden umwickelt und sein Gesicht war mit einem Schweißtuch verhüllt. Jesus sagte zu ihnen: Löst ihm die Binden und lasst ihn weggehen!
  • Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
  • Viele der Juden, die zu Maria gekommen waren und gesehen hatten, was Jesus getan hatte, kamen zum Glauben an ihn.
  • Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
  • Aber einige von ihnen gingen zu den Pharisäern und sagten ihnen, was er getan hatte.
  • Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.
    — Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
  • Da beriefen die Hohepriester und die Pharisäer eine Versammlung des Hohen Rates ein. Sie sagten: Was sollen wir tun? Dieser Mensch tut viele Zeichen.
  • Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75
  • Wenn wir ihn gewähren lassen, werden alle an ihn glauben. Dann werden die Römer kommen und uns die heilige Stätte und das Volk nehmen.
  • Кайафа,76 один из них, который в тот год был первосвященником, сказал:
    — Вы ничего не понимаете!
  • Einer von ihnen, Kajaphas, der Hohepriester jenes Jahres, sagte zu ihnen: Ihr versteht nichts.
  • Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
  • Ihr bedenkt nicht, dass es besser für euch ist, wenn ein einziger Mensch für das Volk stirbt, als wenn das ganze Volk zugrunde geht.
  • Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
  • Das sagte er nicht aus sich selbst; sondern weil er der Hohepriester jenes Jahres war, sagte er aus prophetischer Eingebung, dass Jesus für das Volk sterben werde.
  • и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • Aber er sollte nicht nur für das Volk sterben, sondern auch, um die versprengten Kinder Gottes wieder zu sammeln.
  • С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • Von diesem Tag an waren sie entschlossen, ihn zu töten.
  • И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
  • Jesus ging von nun an nicht mehr öffentlich unter den Juden umher, sondern zog sich von dort in die Gegend nahe der Wüste zurück, zu einer Stadt namens Efraim. Dort blieb er mit seinen Jüngern.
  • Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения77 перед Пасхой.
  • Das Paschafest der Juden war nahe und viele zogen schon vor dem Paschafest aus dem ganzen Land nach Jerusalem hinauf, um sich zu heiligen.
  • Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга:
    — Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
  • Sie suchten Jesus und sagten zueinander, während sie im Tempel zusammenstanden: Was meint ihr? Er wird wohl kaum zum Fest kommen.
  • А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.
  • Die Hohepriester und die Pharisäer hatten nämlich angeordnet, wenn jemand wisse, wo er sich aufhält, solle er es melden, damit sie ihn festnehmen könnten.

  • ← (От Иоанна 10) | (От Иоанна 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026