Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Коринфянам 9) | (1 Коринфянам 11) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.36
  • Ihr sollt wissen, Brüder und Schwestern, dass unsere Väter alle unter der Wolke waren, alle durch das Meer zogen
  • Они все были крещены в Моисея, в облако и в море.
  • und alle auf Mose getauft wurden in der Wolke und im Meer.
  • Они все ели одну и ту же духовную пищу37
  • Alle aßen auch die gleiche geistgeschenkte Speise
  • и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их,38 и скалой этой был Христос.
  • und alle tranken den gleichen geistgeschenkten Trank; denn sie tranken aus dem geistgeschenkten Felsen, der mit ihnen zog. Und dieser Fels war Christus.
  • Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.39
  • Gott aber hatte an den meisten von ihnen kein Gefallen; denn er ließ sie in der Wüste umkommen.
  • Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
  • Das aber geschah als warnendes Beispiel für uns: damit wir uns nicht von der Gier nach dem Bösen beherrschen lassen, wie jene sich von der Gier beherrschen ließen.
  • Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».40
  • Werdet nicht Götzendiener wie einige von ihnen; denn es steht in der Schrift: Das Volk setzte sich zum Essen und Trinken; dann standen sie auf, um sich zu vergnügen.
  • Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.41
  • Lasst uns nicht Unzucht treiben, wie einige von ihnen Unzucht trieben! Damals kamen an einem einzigen Tag dreiundzwanzigtausend Menschen um.
  • Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.42
  • Lasst uns auch nicht Christus auf die Probe stellen, wie es einige von ihnen taten, die dann von Schlangen getötet wurden!
  • Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.43
  • Murrt auch nicht, wie einige von ihnen murrten; sie wurden vom Verderber umgebracht!
  • Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
  • Das aber geschah an ihnen, damit es uns als Beispiel dient; uns zur Warnung wurde es aufgeschrieben, uns, die das Ende der Zeiten erreicht hat.
  • Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Wer also zu stehen meint, der gebe Acht, dass er nicht fällt.
  • Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были не чем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
  • Noch ist keine Versuchung über euch gekommen, die den Menschen überfordert. Gott ist treu; er wird nicht zulassen, dass ihr über eure Kraft hinaus versucht werdet. Er wird euch mit der Versuchung auch einen Ausweg schaffen, sodass ihr sie bestehen könnt.
  • Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
  • Darum, meine Geliebten, meidet den Götzendienst!
  • Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
  • Ich rede doch zu verständigen Menschen; urteilt selbst über das, was ich sage!
  • Разве Чаша Благословения,44 которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
  • Ist der Kelch des Segens, über den wir den Segen sprechen, nicht Teilhabe am Blut Christi? Ist das Brot, das wir brechen, nicht Teilhabe am Leib Christi?
  • Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
  • Ein Brot ist es. Darum sind wir viele ein Leib; denn wir alle haben teil an dem einen Brot.
  • Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
  • Schaut auf das irdische Israel: Haben die, welche von den Opfern essen, nicht teil am Altar?
  • Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
  • Was meine ich damit? Dass Götzenopferfleisch wirklich etwas ist? Oder dass ein Götze wirklich etwas ist?
  • Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
  • Nein, aber was man dort opfert, opfert man den Dämonen und nicht Gott. Ich will jedoch nicht, dass ihr Gemeinschaft mit Dämonen habt.
  • Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов,45 нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
  • Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht teilhaben am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen.
  • Или мы думаем, что можем раздражать Господа?46 Разве мы сильнее Его?
  • Oder wollen wir die Eifersucht des Herrn wecken? Sind wir stärker als er?
  • Вы говорите : «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.
  • Alles ist erlaubt — aber nicht alles nützt. Alles ist erlaubt — aber nicht alles baut auf.
  • Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
  • Denkt dabei nicht an euch selbst, sondern an die anderen!
  • Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
  • Alles, was auf dem Fleischmarkt verkauft wird, das esst, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen.
  • потому что «Господня земля и все, что наполняет ее».47
  • Denn dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt.
  • Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
  • Wenn ein Ungläubiger euch einlädt und ihr hingehen möchtet, dann esst, was euch vorgesetzt wird, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen!
  • Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести —
  • Wenn euch aber jemand darauf hinweist: Das ist Opferfleisch!, dann esst nicht davon mit Rücksicht auf den, der euch aufmerksam gemacht hat, und auf das Gewissen;
  • я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
  • ich meine aber nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen; denn warum soll meine Freiheit vom Gewissen eines anderen abhängig sein?
  • Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
  • Wenn ich in Dankbarkeit mitesse, soll ich dann getadelt werden, dass ich etwas esse, wofür ich Dank sage?
  • Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
  • Ob ihr also esst oder trinkt oder etwas anderes tut: Tut alles zur Verherrlichung Gottes!
  • Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
  • Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
  • Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.
  • Auch ich suche allen in allem entgegenzukommen; ich suche nicht meinen Nutzen, sondern den Nutzen aller, damit sie gerettet werden.

  • ← (1 Коринфянам 9) | (1 Коринфянам 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026