Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
  • Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
  • Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
  • Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.
  • Есть различные дары, но Дух один.
  • Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.
  • Есть разные служения, но Господь один и тот же.
  • Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.
  • Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
  • Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allen.
  • В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.
  • В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;
  • кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
  • einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;
  • Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки,56 а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
  • einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
  • Все это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.
  • Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
  • Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
  • Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
  • Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
  • Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
  • Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
  • Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
  • So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
  • Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
  • Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
  • Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
  • Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
  • Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
  • Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
  • So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
  • Так что органов много, но все они составляют одно тело.
  • Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
  • И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
  • Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
  • Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
  • К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
  • und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
  • и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
  • Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen’s nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
  • чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
  • Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
  • Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
  • Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
  • В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
  • Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
  • Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
  • Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mit mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
  • Стремитесь иметь более важные дары!
    Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
  • Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026