Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (К Колоссянам 3) | (1 Фессалоникийцам 1) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
  • Ihr Herren, gebt den Sklaven, was recht und billig ist; ihr wisst, dass auch ihr im Himmel einen Herrn habt.
  • Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.
  • Lasst nicht nach im Beten; seid dabei wachsam und dankbar!
  • Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Betet auch für uns, damit Gott uns eine Tür öffnet für das Wort und wir vom Geheimnis Christi sprechen können, um dessentwillen ich im Gefängnis bin;
  • Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
  • betet, damit ich es so kundtue, wie davon zu sprechen meine Pflicht ist!
  • В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
  • Seid weise im Umgang mit den Außenstehenden, nutzt die Zeit!
  • Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью,13 умейте каждому дать нужный ответ.
  • Euer Wort sei immer freundlich, doch mit Salz gewürzt, denn ihr müsst jedem in der rechten Weise antworten können.
  • Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
  • Was mich betrifft, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn, alles berichten.
  • Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся,14 и чтобы он ободрил вас.
  • Ihn habe ich eigens zu euch gesandt, damit ihr alles über uns erfahrt und er eure Herzen ermutige.
  • Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
  • Er kommt mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der ja einer von euch ist. Sie werden euch über alles berichten, was hier vor sich geht.
  • Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.
  • Es grüßt euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas — was ihn betrifft, dazu habt ihr schon Anweisungen erhalten; wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf! —
  • Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.
  • Auch Jesus, genannt Justus, grüßt euch. Von den Juden sind sie die Einzigen, die mit mir für das Reich Gottes arbeiten; durch sie bin ich getröstet worden.
  • Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
  • Es grüßt euch Epaphras, der Knecht Christi Jesu, einer von euch. Immer kämpft er für euch im Gebet, dass ihr vollkommen werdet und ganz durchdrungen seid vom Willen Gottes.
  • Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан15 в Лаодикии и Иераполе.
  • Ich bezeuge ihm, dass er sich große Mühe gibt um euch und um die Gläubigen in Laodizea und Hiërapolis.
  • Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.
  • Es grüßen euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
  • Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
  • Grüßt die Brüder in Laodizea, auch Nympha und die Gemeinde in ihrem Haus!
  • Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • Und wenn der Brief bei euch vorgelesen worden ist, sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde von Laodizea vorgelesen wird und dass ihr auch den aus Laodizea lest!
  • Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
  • Sagt dem Archippus: Achte auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, damit du ihn erfüllst!
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Denkt an meine Fesseln! Die Gnade sei mit euch!

  • ← (К Колоссянам 3) | (1 Фессалоникийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026