Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
  • Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
  • Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
  • проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
  • verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
  • Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
  • dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
  • Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
    Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
  • поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
  • Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
  • Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
  • Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
  • Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
  • Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
  • С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
  • Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
  • Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
  • Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
  • Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
  • Западная граница — это побережье Великого моря.
    Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
  • По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
  • Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
  • Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
  • Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
  • Халев сказал:
    — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
  • Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
  • В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
    — Чего ты хочешь?
  • Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
  • Она ответила:
    — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
    И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
  • Вот удел рода Иуды по их кланам:
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
  • Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
    Кавцеил, Едер, Иагур,
  • Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Кедеш, Хацор, Ифнан,
  • Kadesch, Hazor, Jitna,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, Schema, Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
  • Баала, Иим, Ецем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Элтолад, Кесил, Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Циклаг, Мадманна, Сансана,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
  • Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
  • В западных предгорьях:
    Эштаол, Цора, Ашна,
  • in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Лахиш, Боцкат, Эглон,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Каббон, Лахмас, Хитлиш,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ливна, Ефер, Ашан,
  • Libna, Eter, Aschan,
  • Ифтах, Ашна, Нецив,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
  • Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
  • Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
  • Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
  • к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
  • von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
  • Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
  • В нагорьях:
    Шамир, Иаттир, Сохо,
  • auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
  • Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
  • Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
  • Анав, Эштемо, Аним,
  • Anab, Eschtemoa, Anim,
  • Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
  • Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, Duma, Eschan,
  • Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
  • Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
  • Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
  • Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
  • Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
  • Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
  • Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
  • В пустыне:
    Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
  • Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
  • Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.
  • Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026