Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (К Филимону 1) | (К Евреям 2) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
  • Vielfältig und auf vielerlei Weise hat Gott einst zu den Vätern gesprochen durch die Propheten;
  • в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.
  • am Ende dieser Tage hat er zu uns gesprochen durch den Sohn, den er zum Erben von allem eingesetzt, durch den er auch die Welt erschaffen hat;
  • Сын — сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего1 на небесах.
  • er ist der Abglanz seiner Herrlichkeit und das Abbild seines Wesens; er trägt das All durch sein machtvolles Wort, hat die Reinigung von den Sünden bewirkt und sich dann zur Rechten der Majestät in der Höhe gesetzt;
  • Он настолько превыше ангелов, насколько имя, которое Он получил, превыше их имен.
  • er ist umso viel erhabener geworden als die Engel, wie der Name, den er geerbt hat, ihren Namen überragt.
  • Кому из ангелов Бог когда-либо говорил:

    «Ты Сын Мой,
    сегодня Я родил Тебя»?2


    Или же:

    «Я буду Ему Отцом,
    и Он будет Мне Сыном»?3

  • Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt, und weiter: Ich will für ihn Vater sein und er wird für mich Sohn sein?
  • И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит:

    «Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».4

  • Wenn er aber den Erstgeborenen wieder in die Welt einführt, sagt er: Alle Engel Gottes sollen sich vor ihm niederwerfen.
  • Об ангелах сказано:

    «Он делает ангелов Своих ветрами5
    и слуг Своих языками пламени».6

  • Und von den Engeln sagt er: Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen;
  • Но о Сыне сказано :

    «Вечен престол Твой, Боже,
    Твой царский скипетр — скипетр правосудия.

  • zum Sohn aber: Dein Thron, o Gott, steht für immer und ewig, und: Das Zepter deiner Herrschaft ist ein gerechtes Zepter.
  • Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел,
    поэтому, о Боже, Твой Бог помазал7 Тебя маслом радости больше,
    чем Твоих сотоварищей».8

  • Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum, o Gott, hat dein Gott dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.
  • И также о Сыне написано :

    «О Господь! В начале Ты положил основание земли,
    и небеса — дело Твоих рук.

  • Und: Du, Herr, hast vorzeiten der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände.
  • Они погибнут, но Ты останешься навсегда;
    они износятся, как одежда,

  • Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle veralten wie ein Gewand;
  • и Ты свернешь их, словно покрывало;
    как одежда, они будут сменены на новые.
    Но Ты — Тот же,
    и годам Твоим нет конца».9

  • du rollst sie zusammen wie einen Mantel und wie ein Gewand werden sie gewechselt. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie.
  • Кому из ангелов когда-либо было сказано:

    «Сядь по правую руку от Меня,
    пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим»?10

  • Zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Setze dich mir zur Rechten und ich lege dir deine Feinde als Schemel unter die Füße?
  • Разве ангелы — это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • Sind sie nicht alle nur dienende Geister, ausgesandt, um denen zu helfen, die das Heil erben sollen?

  • ← (К Филимону 1) | (К Евреям 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026