Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 17) | (Бытие 19) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатёр, во время зноя дневного.
  • And the Lord appeared to him by the oaksa of Mamre, as he sat at the door of his tent in the heat of the day.
  • Он возвёл очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатёр и поклонился до земли,
  • He lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth
  • и сказал: Владыка! если я обрёл благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
  • and said, “O Lord,b if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
  • и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
  • Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,
  • а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идёте мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
  • while I bring a morsel of bread, that you may refresh yourselves, and after that you may pass on — since you have come to your servant.” So they said, “Do as you have said.”
  • И поспешил Авраам в шатёр к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
  • And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, “Quick! Three seahsc of fine flour! Knead it, and make cakes.”
  • И побежал Авраам к стаду, и взял телёнка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
  • And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.
  • И взял масла, и молока, и телёнка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
  • Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
  • И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
  • They said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “She is in the tent.”
  • И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время в следующем году, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатёр, сзади его.
  • The Lord said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife shall have a son.” And Sarah was listening at the tent door behind him.
  • Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
  • Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
  • So Sarah laughed to herself, saying, “After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?”
  • И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: «неужели я действительно могу родить, когда я состарилась»?
  • The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Shall I indeed bear a child, now that I am old?’
  • Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и будет у Сарры сын.
  • Is anything too hardd for the Lord? At the appointed time I will return to you, about this time next year, and Sarah shall have a son.”
  • Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
  • But Sarah denied it,e saying, “I did not laugh,” for she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”
  • И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошёл с ними, проводить их.
  • Then the men set out from there, and they looked down toward Sodom. And Abraham went with them to set them on their way.
  • И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
  • The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
  • От Авраама точно произойдёт народ великий и сильный, и благословятся в нём все народы земли,
  • seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
  • ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путём Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нём.
  • For I have chosenf him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
  • И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжёл он весьма;
  • Then the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,
  • сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
  • I will go down to see whether they have done altogetherg according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”
  • И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же ещё стоял пред лицом Господа.
  • Abraham Intercedes for Sodom

    So the men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.
  • И подошёл Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
  • Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? Неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников в нём?
  • Suppose there are fifty righteous within the city. Will you then sweep away the place and not spare it for the fifty righteous who are in it?
  • не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
  • Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?”
  • Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу всё место сие.
  • And the Lord said, “If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole place for their sake.”
  • Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
  • Abraham answered and said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
  • может быть, до пятидесяти праведников не достанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
  • Suppose five of the fifty righteous are lacking. Will you destroy the whole city for lack of five?” And he said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдётся там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
  • Again he spoke to him and said, “Suppose forty are found there.” He answered, “For the sake of forty I will not do it.”
  • И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдётся там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдётся там тридцать.
  • Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there.” He answered, “I will not do it, if I find thirty there.”
  • Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдётся там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
  • He said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Suppose twenty are found there.” He answered, “For the sake of twenty I will not destroy it.”
  • Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу ещё однажды: может быть, найдётся там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
  • Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak again but this once. Suppose ten are found there.” He answered, “For the sake of ten I will not destroy it.”
  • И пошёл Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в своё место.
  • And the Lord went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.

  • ← (Бытие 17) | (Бытие 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025