Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём;
  • Dann sagte der HERR zu Noah: »Geh nun mit deiner ganzen Familie in die Arche! Denn ich habe mir die Menschen angesehen: Du bist der Einzige, der noch vor mir bestehen kann!
  • и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  • Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
  • также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  • Bring auch je sieben Paare von allen Vogelarten mit! So können die verschiedenen Tierarten nach der Flut weiterbestehen und sich wieder auf der ganzen Erde vermehren.
  • ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли.
  • Noch eine Woche, dann werde ich es vierzig Tage und vierzig Nächte regnen lassen, damit alles Leben auf der Erde vernichtet wird, das ich geschaffen habe!«
  • Ной сделал всё, что Господь повелел ему.
  • Noah befolgte alles genau so, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
  • Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю.
  • Er war 600 Jahre alt, als die Sintflut über die Erde hereinbrach.
  • И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  • Noah und seine Frau, seine Söhne und Schwiegertöchter gingen in die Arche, um sich vor den Wassermassen in Sicherheit zu bringen.
  • И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле
  • Sie nahmen die verschiedenen Tierarten mit — die reinen und unreinen —, von den Vögeln bis zu den Kriechtieren.
  • по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  • Paarweise kamen sie in das Schiff, jeweils ein Männchen und ein Weibchen, so wie Gott es angeordnet hatte.
  • Через семь дней воды потопа пришли на землю.
  • Nach sieben Tagen brach die Flut herein.
  • В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  • Es war im 600. Lebensjahr von Noah, am 17. Tag des 2. Monats. Alle Quellen in der Tiefe brachen auf, und die Schleusen des Himmels öffneten sich.
  • и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  • Vierzig Tage und vierzig Nächte regnete es in Strömen.
  • В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  • Aber Noah und seine Frau, seine Söhne Sem, Ham und Jafet sowie die drei Schwiegertöchter waren genau an diesem Tag in das Schiff gegangen,
  • Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  • zusammen mit den verschiedenen Tierarten: dem Vieh, den wilden Tieren, Kriechtieren und Vögeln.
  • и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
  • Sie waren paarweise gekommen, ein Männchen und ein Weibchen. Niemand fehlte, alle waren an Bord, genau wie Gott es Noah befohlen hatte, und der HERR schloss hinter ihm zu.
  • И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю;
  • Vierzig Tage lang fiel das Wasser vom Himmel. Die Flut stieg ständig an und hob das Schiff vom Boden ab.
  • вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  • Die Wassermassen nahmen immer mehr zu, bis das Schiff auf dem Wasser schwimmen konnte.
  • И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  • Bald waren sogar sämtliche Berge bedeckt,
  • на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
  • das Wasser stand sieben Meter über ihren höchsten Gipfeln.
  • И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  • Alle Lebewesen auf dem Land ertranken: das Vieh, die wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und auch die Menschen.
  • Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — всё истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
  • Gott löschte das Leben auf der Erde völlig aus. Niemand konnte sich retten. Nur wer sich mit Noah an Bord der Arche befand, kam mit dem Leben davon.
  • Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
  • Hundertfünfzig Tage lang blieb das Wasser auf seinem höchsten Stand.

  • ← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026