Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  • David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
  • Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  • Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  • mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
  • Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  • Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
  • Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
  • цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  • Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
  • Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
  • In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
  • Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  • Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
  • Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
  • и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
  • Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  • Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  • Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  • Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
  • Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
  • И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  • Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
  • Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
  • Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  • Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
  • Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  • Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
  • и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
  • und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  • Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
  • Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  • Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  • Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  • Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
  • И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
  • Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
  • Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
  • с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
  • Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
  • Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  • Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  • HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
  • С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
  • Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
  • Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  • Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
  • Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  • Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
  • Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  • Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
  • делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  • Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
  • научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
  • Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  • Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
  • Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  • Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  • Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  • Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
  • Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
  • Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
  • Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  • Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
  • Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
  • Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  • Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  • Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
  • Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
  • Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
  • Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  • Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
  • Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
  • Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
  • Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  • Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  • und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
  • За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
  • Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки!
  • Du hast deinen auserwählten König aus großen Gefahren errettet. Ja, du erweist mir, David, deine Liebe, und auch meine Nachkommen dürfen für alle Zeit darauf zählen.

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026