Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.