Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 11) | (1 Паралипоменон 13) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он ещё укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
  • Auch kamen diese zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war von Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,
  • Вооружённые луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
  • mit Bogen gerüstet, geschickt mit beiden Händen, auf Steine und auf Pfeile und Bogen: von den Brüdern Sauls, die aus Benjamin waren:
  • главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
  • der Vornehmste Ahieser und Joas, die Kinder Samaas, des Gibeathiters, Jesiel und Pelet, die Kinder Asmaveths, Baracha und Jehu, der Anathothiter,
  • Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
  • Jismaja, der Gibeoniter, gewaltig unter den 30 und über die 30.
  • Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
  • Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederathiter,
  • Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
  • Eleusai, Jerimoth, Bealja, Semarja, Sephatja, der Harophiter,
  • и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
  • Elkana, Jissia, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korahiter,
  • И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооружённые щитом и копьём; лица львиные — лица их, и они быстры, как серны на горах.
  • Joela und Sebadja, die Kinder Jerohams von Gedor.
  • Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
  • Von den Gaditern sonderten sich aus zu David nach dem sichern Ort in der Wüste, da er sich verborgen hatte, starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führten, und ihr Angesicht wie der Löwen, und schnell wie die Rehe auf den Bergen:
  • четвёртый Мишманна, пятый Иеремия,
  • der erste: Eser, der zweite: Obadja, der dritte: Eliab,
  • шестой Афай, седьмой Елиел,
  • der vierte: Masmanna, der fünfte: Jeremia,
  • восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
  • der sechste: Atthai, der siebente: Eliel,
  • десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
  • der achte: Johanan, der neunte: Elsabad,
  • Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
  • der zehnte: Jeremia, der elfte: Machbannai.
  • Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
  • Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer, der Kleinste über 100 und der größte über 1000.
  • Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
  • Die sind’s, die über den Jordan gingen im ersten Monat, da er voll war an beiden Ufern, und verjagten alle, die in den Gründen wohnten, gegen Morgen und gegen Abend.
  • Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
  • Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda’s zu David an seinen sichern Ort.
  • И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе, Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
  • David aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu ihnen: Kommt ihr im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; kommt ihr aber mit List und mir zuwider zu sein, da doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es.
  • И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шёл с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдёт к господину своему Саулу.
  • Aber der Geist ergriff Amasai, den Hauptmann unter den 30: Dein sind wir, David, und mit dir halten wir’s, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir! Friede sei mit deinen Helfern! denn dein Gott hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.
  • Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
  • Und von Manasse fielen zu David, da er kam mit den Philistern wider Saul zum Streit und half ihnen nicht. Denn die Fürsten der Philister ließen ihn mit Bedacht von sich und sprachen: Wenn er zu seinem Herrn Saul fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.
  • И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
  • Da er nun gen Ziklag zog, fielen zu ihm von Manasse Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilthai, Häupter über 1000 in Manasse.
  • Так с каждым днём приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
  • Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle streitbare Helden und wurden Hauptleute über das Heer.
  • Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
  • Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.
  • сыновей Иудиных, носящих щит и копьё, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
  • Und dies ist die Zahl der Häupter, gerüstet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Königreich Sauls zu ihm zu wenden nach dem Wort des HERRN:
  • из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
  • der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren 6800, gerüstet zum Heer;
  • из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
  • der Kinder Simeon, streitbare Helden zum Heer, 7100;
  • и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
  • der Kinder Levi 4600,
  • и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
  • und Jojada, der Fürst unter denen von Aaron, mit 3700,
  • из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но ещё многие из них держались дома Саулова;
  • Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, 22 Oberste;
  • из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
  • der Kinder Benjamin, Sauls Brüder, 3000 (denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viel an dem Hause Saul;
  • из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поимённо, чтобы пойти воцарить Давида;
  • der Kinder Ephraim 20,800, streitbare Helden und berühmte Männer in ihren Vaterhäusern;
  • из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
  • des halben Stammes Manasse 18,000, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König;
  • из колена Завулонова готовых к сражению, вооружённых всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
  • der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu jeder Zeit Israel tun sollte, 200 Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;
  • из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
  • von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, 50,000, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig;
  • из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
  • von Naphthali 1000 Hauptleute und mit ihnen, die Schild und Spieß führten, 37,000;
  • от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
  • von Dan, zum Streit gerüstet, 28,600;
  • из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
  • von Asser, die ins Heer zogen, gerüstet zum Streit, 40,000;
  • Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
  • von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Waffen zum Streit, 120,000.
  • И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
  • Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.
  • да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили всё съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.
  • Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.

  • ← (1 Паралипоменон 11) | (1 Паралипоменон 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026