Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.
бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.
жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Man reißt das Kind von den Brüsten und macht’s zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: »Mich sieht kein Auge,« und verdeckt sein Antlitz.
В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.
Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan.
Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.
А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.
Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt an den Ähren werden sie abgeschnitten.