Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
ещё и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Я изложил бы пред Ним дело моё и уста мои наполнил бы оправданиями;
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, — и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Но вот, я иду вперёд — и нет Его, назад — и не нахожу Его;
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, — выйду, как золото.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Нога моя твёрдо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
Но Он твёрд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю — и страшусь Его.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Бог расслабил сердце моё, и Вседержитель устрашил меня.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.