Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
  • Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
  • Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
  • Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
  • Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
  • Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
  • Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
  • Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
  • Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
  • Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
  • Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
  • du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
  • а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
  • du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
  • Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
  • die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
  • За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
  • Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
  • или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
  • Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
  • Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
  • Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
  • И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
  • Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
  • Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
  • Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
  • Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
  • Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
  • которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
  • die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
  • Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
  • die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
  • А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
  • so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
  • Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
  • «Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
  • Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
  • Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
  • So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
  • Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
  • Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
  • Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
  • Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
  • и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
  • und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
  • И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
  • so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
  • ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
  • Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
  • Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
  • So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
  • Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
  • Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
  • Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
  • Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
  • избавит и небезвинного, и он спасётся чистотою рук твоих.
  • Auch der nicht unschuldig war, wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026