Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 25) | (Иов 27) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Darauf entgegnete Hiob:
  • как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
  • »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
  • Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
  • Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
  • Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
  • Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
  • Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
  • »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
  • Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Он распростёр север над пустотою, повесил землю ни на чем.
  • Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
  • Он поставил престол Свой, распростёр над ним облако Своё.
  • Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Черту провёл над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
  • Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
  • Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
  • Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
  • In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
  • От духа Его — великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
  • Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нём! А гром могущества Его кто может уразуметь?
  • Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«

  • ← (Иов 25) | (Иов 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026