Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Danach tat Ijob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: «зачался человек»!
Ausgelöscht sei der Tag, an dem ich geboren bin, die Nacht, die sprach: Ein Knabe ist empfangen.
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Jener Tag werde Finsternis, nie frage Gott von oben nach ihm, nicht leuchte über ihm des Tages Licht.
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Einfordern sollen ihn Finsternis und Todesschatten, Gewölk über ihn sich lagern, Verfinsterung am Tag mache ihn schrecklich.
Ночь та, — да обладает ею мрак, да не сочтётся она в днях года, да не войдёт в число месяцев!
Jene Nacht, das Dunkel raffe sie hinweg, sie reihe sich nicht in die Tage des Jahres, sie gehe nicht ein in die Zahl der Monde.
О! ночь та — да будет она безлюдна; да не войдёт в неё веселье!
Ja, diese Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel komme auf in ihr.
Да проклянут её проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Verwünschen sollen sie die Verflucher der Tage, die es verstehen, den Leviatan zu wecken.
Да померкнут звёзды рассвета её: пусть ждёт она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Verfinstert seien ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf Licht, jedoch umsonst; die Lider der Morgenröte schaue sie nicht.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
Denn sie hat die Pforten an meiner Mutter Leib nicht verschlossen, nicht das Leid verborgen vor meinen Augen.
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Warum starb ich nicht vom Mutterschoß weg, kam ich aus dem Mutterleib und verschied nicht gleich?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Weshalb nur kamen Knie mir entgegen, wozu Brüste, dass ich daran trank?
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Still läge ich jetzt und könnte rasten, entschlafen wäre ich und hätte Ruhe,
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
bei Königen, bei Ratsherren im Land, die Grabkammern für sich erbauten,
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
oder bei Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber gefüllt.
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Wie die verscharrte Fehlgeburt wäre ich nicht mehr, Kindern gleich, die das Licht nie geschaut.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Dort hören Frevler auf zu toben, dort ruhen aus, deren Kraft erschöpft ist.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Auch Gefangene sind frei von Sorgen, hören nicht mehr die Stimme des Treibers.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Klein und Groß ist dort beisammen, der Sklave ist frei von seinem Herrn.
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорчённым душою,
Warum schenkt er dem Elenden Licht und Leben denen, die verbittert sind?
которые ждут смерти, и нет её, которые вырыли бы её охотнее, нежели клад,
Sie warten auf den Tod, doch er kommt nicht, sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze.
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
Sie würden sich freuen und jubeln, sie würden frohlocken, fänden sie ein Grab.
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Wozu Licht für den Mann auf verborgenem Weg, den Gott von allen Seiten einschließt?
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Bevor ich noch esse, kommt mir das Seufzen, wie Wasser strömen meine Klagen hin.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Was mich erschreckte, das hat mich getroffen, wovor mir bangte, das kam über mich.