Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.
  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
  • Alles Hohe blickt es an, König ist es über alle Stolzen.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026