Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 7) | (Иов 9) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
  • Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
  • долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
  • Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
  • Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
  • Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
  • Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
  • Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
  • Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
  • So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
  • и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
  • und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
  • И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
  • und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
  • Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
  • Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihre Väter erforscht haben;
  • а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.
  • denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
  • Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
  • Sie werden dich’s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
  • поднимается ли тростник без влаги? растёт ли камыш без воды?
  • Kann auch Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
  • Ещё он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
  • Sonst wenn’s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
  • Таковы пути всех, забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
  • So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
  • упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
  • Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
  • Обопрётся о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
  • Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
  • Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
  • Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
  • в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
  • Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
  • Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
  • Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
  • Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
  • Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.
  • Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
  • Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
  • Он ещё наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
  • bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
  • Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
  • Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

  • ← (Иов 7) | (Иов 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026