Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Начальнику хора. Псалом Давида.
Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.