Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца.
Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог навеки.
Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
Остры стрелы Твои, — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя.
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего.
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он — Господь твой, и ты поклонись Ему.
Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твоё.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом;
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её,
Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.