Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Начальнику хора. Псалом Давида,
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.