Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошёл во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
(Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
Боже! Ты знаешь безумие моё, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
(der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
(ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицо моё.
Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
(da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
ибо ревность по доме Твоём снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
и плачу, постясь душою моею, и это ставят в поношение мне;
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище — и делаюсь для них притчею;
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
«Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зёва своего.
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
приблизься к душе моей, избавь её; ради врагов моих спаси меня.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Ты знаешь поношение моё, стыд мой и посрамление моё: враги мои все пред Тобою.
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Поношение сокрушило сердце моё, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, — утешителей, но не нахожу.
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
И дали мне в пищу жёлчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнёю;
Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
ибо, кого Ты поразил, они ещё преследуют, и страдания уязвлённых Тобою умножают.
«Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживёт сердце ваше, ищущие Бога,
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё движущееся в них;
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.