Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 6) | (Псалтирь 8) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
  • Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
  • Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
  • Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
  • да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
  • (daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
  • Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
  • ( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
  • если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
  • (habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
  • то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
  • (so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
  • Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
  • (Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
  • сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
  • (daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
  • Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
  • (Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
  • Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
  • Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
  • Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
  • Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
  • Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
  • Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
  • если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
  • Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
  • приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
  • und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
  • Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
  • Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
  • рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
  • Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
  • злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадёт на его темя.
  • Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
  • Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
  • Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

  • ← (Псалтирь 6) | (Псалтирь 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026