Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
(daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
(habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
(so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
(Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
(daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
(Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадёт на его темя.
Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.