Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
да принесут горы мир людям и холмы правду;
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
да судит нищих народа, да спасёт сынов убогого и смирит притеснителя, —
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Он сойдёт, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
во дни его процветёт праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетённого, у которого нет помощника.
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасёт;
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нём непрестанно, всякий день благословлять его;
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нём все племена земные, все народы ублажат его.
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?