Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 76) | (Псалтирь 78) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
  • Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
  • Ich rufe zu Gott, ja, ich schreie mein Gebet hinaus, damit er mich endlich hört.
  • Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
  • Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott — sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
  • Wenn ich an Gott denke, fange ich an zu seufzen; grüble ich über meine Lage nach, so verliere ich allen Mut.
  • Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
  • Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в своё время возвещали своим детям, —
  • Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • возлагать надежду свою на Бога, и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
  • als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
  • Hat der Herr uns für alle Zeiten verstoßen? Wird er nie wieder freundlich zu uns sein?
  • Сыны Ефремовы, вооружённые, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
  • Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
  • они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
  • Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
  • Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher — er setzt sich nicht mehr für uns ein!
  • Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
  • Ich erinnere mich an deine großen Taten, HERR, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
  • разделил море, и провёл их через него, и поставил воды стеною;
  • Ich führe mir vor Augen, was du getan hast, immer wieder mache ich es mir bewusst.
  • и днём вёл их облаком, а во всю ночь светом огня;
  • O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • рассёк камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
  • Du allein bist der Gott, der Wunder vollbringt; du hast die Völker deine Macht spüren lassen.
  • из скалы извёл потоки, и воды потекли, как реки.
  • Mit starker Hand hast du dein Volk aus der Gefangenschaft in Ägypten befreit, die Nachkommen von Jakob und Josef.
  • Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
  • Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
  • искушали Бога в сердце своём, требуя пищи по душе своей,
  • Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
  • и говорили против Бога и сказали: «может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?»
  • Ja, im Sturm donnerte deine Stimme; grelle Blitze erhellten die Erde, sie zitterte und bebte.
  • Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?»
  • Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer. Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen.
  • Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
  • Durch Mose und Aaron, deine Diener, hast du dein Volk wie ein Hirte geführt.

  • ← (Псалтирь 76) | (Псалтирь 78) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026